"هو تحد" - Translation from Arabic to French

    • est un défi
        
    • constitue un défi
        
    À cet égard, vaincre la famine en Afrique est un défi à relever d'urgence. Des millions de personnes seront touchées par cette crise. UN وفي ذلك الصدد، فإن التغلب على الفقر في أفريقيا هو تحد عاجل، حيث أن الملايين من الناس يتأثرون بهذه الأزمة.
    L'intensification du développement agricole durable est un défi technologique et politique mondial qui exige à la fois des solutions novatrices et des techniques de gestion améliorées. UN والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل.
    C'est un défi lancé à tous, qui fait des victimes innombrables et sème la destruction dans plusieurs parties du globe. UN فهذا هو تحد مشترك يسقط ما لا حصر له من الضحايا ويعمم الدمار في مختلف بقاع المعمورة.
    Atteindre l'objectif de 18,5 milliards de dollars d'ici à 2005 est un défi que la communauté internationale doit relever. UN فبلوغ هدف 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 هو تحد على المجتمع الدولي أن ينهض من أجل التصدي له.
    La meilleure manière d'appliquer la Convention et de mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing et le Plan d'action pour le Pacifique constitue un défi permanent. UN والتحدي الماثل في إيجاد أفضل طريقة لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق منهاج عمل بيجين وخطة عمل بلدان المحيط الهادئ، هو تحد مستمر.
    Considérons que le changement climatique est un défi redoutable à long terme qui peut retentir sur toutes les régions du monde. UN ونحن ندرك أن تغير المناخ هو تحد خطير طويل الأمد ينطوي على احتمال التأثير في كل جزء من أجزاء العالم.
    C'est un défi immense qui nécessite que nous travaillons tous de concert. UN هذا هو تحد مروع، يتطلب التعاون التام من الجميع.
    La tentative de l'AIEA et de certains de ses fonctionnaires d'adopter un projet de résolution empiétant sur la souveraineté d'un Etat membre en utilisant de façon abusive le nom de l'ONU est un défi au processus de négociation qui se poursuit en vue de résoudre le problème. UN إن محاولة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبعض المسؤولين فيهــا اعتماد قرار يتعدى على سيادة دولة عضو بإسـاءة استعمــال اسم اﻷمــم المتحدة هو تحد لعمليـــة المفاوضات الجاريــة التي تستهدف تسوية المسألة.
    7. Le défi du développement durable est un défi qui touche les établissements urbains. UN ٧ - وتحدي التنمية المستدامة هو تحد يتعلق بالمستوطنات الحضرية.
    L'instauration d'un ordre économique international fondé sur des normes justes et rationnelles est un défi que l'Organisation doit relever si elle veut respecter ses engagements durant le nouveau Millénaire. UN وأضافت أن الحاجة إلى نظام اقتصادي دولي يستند إلى معايير عادلة ومنطقية هو تحد تتعين مواجهته إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالتزاماتها في الألفية الجديدة.
    Elle voudrait, dans le même temps, rappeler ici que le terrorisme est un défi global qui confronte la communauté internationale dans son ensemble et ne saurait, par conséquent, faire l'objet d'approches sélectives en fonction des cieux sous lesquels il se produit et des victimes qu'il frappe. UN كما تود في نفس الوقت التذكير بأن اﻹرهاب هو تحد شامل في وجه المجتمع الدولي ككل. ولا يمكن بالتالي أن يكون محل تناول خياري بحسب الفضاءات التي يقع بها والضحايا التي يضر بها.
    La création d'un nouvel ordre international est un défi politique. UN إن إقامة نظام سياسي جديد هو تحد سياسي.
    La prédiction selon laquelle le niveau de pauvreté ne fera que croître en Afrique est un défi lancé à la communauté internationale en même temps qu'elle reflète la terrible situation dans laquelle se trouve ce continent. UN إن توقع استمرار ارتفاع مستوى الفقر في أفريقيا هو تحد للمجتمع الدولي بقدر ما هو كشف عن الظروف القاسية التي تعيشها هذه القارة.
    Assumer pleinement, et dans une véritable démocratie, le pluralisme culturel qui caractérise la nation américaine est un défi que les Etats-Unis sont, assurément, capables de relever. UN فتحمل عبء التعددية الثقافية التي تتميز بها اﻷمة اﻷمريكية، بشكل كامل وفي ظل ديمقراطية حقيقية، هو تحد لا شك أن الولايات المتحدة قادرة على مواجهته.
    La poursuite de la construction du mur de séparation est un défi ouvertement lancé à l'opinion internationale - laquelle a déjà condamné la politique israélienne, assez ancienne, de discrimination raciale dans les territoires palestiniens occupés. UN 76 - كما أن الاستمرار في بناء الجدار الفاصل هو تحد سافر للرأي الدولي، الذي ما برح ينتقد سياسة إسرائيل الطويلة الأمد المتمثلة في التمييز العنصري في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Et nous ne saurions oublier que, au-delà des conséquences économiques et sociales, ce qui se passe aujourd'hui dans le monde est un défi conceptuel auquel on ne peut échapper au moment où l'on élabore des mesures et des propositions. UN ولا يسعنا أن ننسى، إضافة إلى الآثار الاقتصادية والاجتماعية، أن ما يحدث في العالم الآن هو تحد مفاهيمي لا يمكن تفادي مواجهته عندما نبدأ العمل في وضع الإجراءات والمقترحات.
    Obtenir ce même succès en favorisant l'adoption de ces programmes à l'échelle mondiale est un défi pour nous tous - et une chance à saisir. UN وتكرار ذلك النجاح من خلال تشجيع مثل هذه البرامج في شتى أنحاء العالم هو تحد للجميع - وهو فرصة.
    Le VIH/sida n'est pas juste une question de santé, c'est un défi posé au développement, à la sécurité et aux droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN إن الفيروس/الإيدز ليس مجرد مسألة صحية، بل هو تحد للتنمية العالمية وللأمن وحقوق الإنسان.
    L'application des recommandations issues de l'EPU, tâche incombant fondamentalement à chaque État, est un défi qui exige beaucoup de bonne volonté, des ressources et une coopération active. UN وتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبشكل أساسي مسؤولية كل دولة، هو تحد يتطلب التزاما كبيرا بحسن النية، والموارد، والتعاون الفعال.
    30. La gestion des eaux souterraines constitue un défi majeur du fait qu'il s'agit d'une ressource cachée. UN 30 - إن إدارة المياه الجوفية هو تحد رئيسي نتيجة للطابع الخفي للمورد.
    Entre-temps, l'Indonésie poursuit son occupation du territoire en violation des résolutions de l'ONU, ce qui constitue un défi non seulement à l'autorité de l'ONU et de son Conseil de sécurité, mais aussi à sa capacité d'ériger le nouvel ordre mondial attendu depuis la fin de la guerre froide. UN وفي غضــــون ذلك، فـــإن استمرار اندونيسيا في احتلالهـا للاقليم، متحدية لقرارات اﻷمم المتحدة، هو تحد ليس فقط لسلطة اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، ولكن أيضا لقدرتهــــا على بناء نظام عالمي جديد يتطلبه انتهاء الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more