L'objectif est de fournir aux organisations un cadre reconnu pour les amener à tenir compte des questions de performance énergétique dans leurs pratiques de gestion. | UN | والقصد من ذلك هو تزويد المنظمات بإطار معترف به لدمج أداء الطاقة في صلب الممارسات الإدارية. |
L'objectif est de fournir aux gouvernements nationaux les outils nécessaires pour assurer la réactivité des politiques. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد الحكومات الوطنية بالأدوات اللازمة لضمان استجابة السياسات العامة لمتطلبات التنمية. |
L'objectif est de donner aux jeunes les connaissances et compétences qui leur permettent de prendre en matière de sexualité des décisions responsables fondées sur certaines valeurs. | UN | والهدف هو تزويد الشباب بالمعرفة والمهارات لاتخاذ قرارات مسؤولة قائمة على المبادئ بشأن مسائل التثقيف الجنسي. |
Le but du système est de fournir à tous les élèves du pays les manuels de base en fixant un prix accessible à tous. | UN | والهدف من نظام التأجير هو تزويد جميع التلاميذ في أرمينيا بالكتب الدراسية اﻷساسية عن طريق تحديد سعر التأجير بحيث يكون في استطاعة الجميع أن يتحمله. |
Le but visé est de mettre à la disposition des pays, des organisations nationales et internationales et de la communauté scientifique un texte de référence sur les effets de l'irradiation sur les végétaux et les animaux dans tous les secteurs de l'environnement. | UN | والقصد هو تزويد البلدان والمنظمات الوطنية والدولية واﻷوساط العلمية بنص مرجعي عن آثار اﻹشعاع على النباتات والحيوانات في جميع قطاعات البيئة. |
Cette composante a pour objet d'informer les stagiaires sur les méthodes de règlement pacifique des différends et sur le recours aux institutions juridiques ou administratives ou aux institutions en matière de droits de l'homme pour régler les différends. | UN | والغرض من هذا العنصر هو تزويد المشتركين في الدورات الدراسية بمعلومات عن أساليب التسوية السلمية للمنازعات وعن استخدام المؤسسات القانونية واﻹدارية ومؤسسات حقوق اﻹنسان ﻷغراض تسوية المنازعات. |
L'objectif de cette étude est de doter le Costa Rica d'un outil efficace de gestion de ses rapports avec les donateurs. | UN | والهدف من الدراسة هو تزويد كوستاريكا بأداة فعالة لﻹدارة والمانحين. |
1. La présente annexe vise à donner aux Parties à la Convention des indications pour déterminer les meilleures techniques disponibles et leur permettre de s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 5 de l'article 3 du Protocole. | UN | أولاً- مقدمة ١- الغرض من هذا المرفق هو تزويد اﻷطراف في الاتفاقية بتوجيهات في تعيين أفضل التقنيات المتاحة لتمكينها من الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٣ من البروتوكول. |
La seule solution est d'offrir aux pays pauvres la possibilité de parvenir à un niveau de vie meilleur sans être obligés de se livrer à des activités illégales; l'annulation de la dette est une première étape sur cette voie. | UN | والحل الوحيد هو تزويد البلدان الفقيرة بإمكانيات تحقيق مستويات معيشية أفضل دون الاضطرار إلى ممارسة أنشطة غير مشروعة؛ وإن إلغاء الديون هو خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
L'intention à l'origine du projet de décision était de donner aux Parties des informations sur les politiques, mesures de réglementation et autres initiatives visant à éviter la transition vers des solutions de remplacement à potentiel de réchauffement global élevé. | UN | وكان الهدف من مشروع المقرر هو تزويد الأطراف بمعلومات عن السياسات وتدابير الرقابة وغيرها من المبادرات الرامية لتجنب التحول من المواد المستنفدة للأوزون إلى بدائل ذات قدرة مرتفعة على إحداث الاحترار العالمي. |
Ce qui demeure essentiel dans cette stratégie, c'est de fournir aux paysans afghans une autre source de revenus. | UN | والأمر الأساسي في هذه الاستراتيجية هو تزويد المزارعين الأفغان بمصدر بديل لكسب العيش. |
L'objectif central du nouvel institut est de fournir aux pays et à la communauté internationale une base d'informations comparables internationalement afin d'aider à l'élaboration des politiques dans les domaines des sciences, de l'éducation, de la culture et des communications. | UN | والهدف المحوري من المعهد الجديد هو تزويد البلدان والمجتمع الدولي بقاعدة للمعلومات تقبل المقارنة دولياً وتدعم عملية تقرير السياسة في مجال العلوم والتعليم والثقافة واﻹتصال. |
L'objectif est de fournir aux États Membres une base crédible à un accord portant sur un taux standard pour les dépenses supplémentaires communes et essentielles liées au déploiement des opérations de maintien de la paix; | UN | والهدف من جمع البيانات وتحليلها هو تزويد الدول الأعضاء بأساس معقول للاتفاق على معدل قياسي للتكاليف الإضافية العامة والأساسية للنشر في عمليات حفظ السلام؛ |
Le but est de donner aux participants des rudiments de portugais leur permettant de lire et de parler; | UN | والهدف من هذه الدورة هو تزويد المشتركين بالقدرة اﻷساسية على القراءة والتحدث باللغة البرتغالية؛ |
L'objectif de ce programme est de fournir à l'État membre audité une évaluation détaillée et objective de l'efficacité avec laquelle il administre et applique les principaux traités techniques de l'OMI; à l'issue d'un audit, une assistance technique peut être fournie afin de faciliter la mise en place des améliorations jugées nécessaires. | UN | وهدف الخطة هو تزويد الدولة العضو التي تجرى مراجعة لها تقييما شاملا وموضوعيا لمدى فعالية الكيفية التي تدير وتنفذ بها المعاهدات التقنية الأساسية للمنظمة البحرية الدولية. ويمكن تقديم المساعدة التقنية، بعد المراجعة، للمساعدة على إدخال أية تحسينات قد تتبين الحاجة إليها. |
L'objectif du Fraentëlëfon est de mettre à la disposition des femmes des informations sur les démarches et procédures administratives, sur leurs droits, sur des cours de formation, sur des possibilités de réorientation. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد المرأة بمعلومات بشأن المساعي والإجراءات الإدارية، بشأن حقوقها ودراسات التدريب، وإمكانيات إعادة التوجيه. |
Il s'agissait d'informer la population sur la loi relative à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et sur le mécanisme de protection disponible en cas de discrimination sexiste. | UN | وكان الهدف من الحملة هو تزويد المواطنين بمعلومات عن قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال والآلية الوقائية في حالات التمييز بسبب الجنس. |
Le rôle du projet est de doter les femmes des aptitudes qui leur permettront d'accéder aux débouchés traditionnellement dominés par les hommes. | UN | ودور هذا المشروع هو تزويد المرأة بالمهارات التي تمكنها من الاستفادة من أسواق العمل التي لا يزال الرجل يسيطر عليها. |
Le présent mémoire vise à donner aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies des renseignements objectifs sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | 3 - والقصد من هذه المذكرة هو تزويد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمعلومات موضوعية عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
L'objectif principal du BOPP est d'offrir aux étudiants la possibilité d'acquérir une précieuse expérience professionnelle et d'augmenter ainsi leurs chances d'emploi futur. | UN | وأبرز ما يُتوخى تحقيقه من هذا البرنامج هو تزويد التلاميذ قبل الامتحان وبعده بفرصة اكتساب تجربة عمل هامة وبالتالي تعزيز حظوظهم في العثور على عمل في المستقبل. |
Répondant à une demande d'éclaircissements, il a précisé que l'intention à l'origine du projet de décision était de donner aux Parties des informations sur les politiques, mesures de réglementation et autres initiatives visant à éviter la transition à des solutions de remplacement à potentiel de réchauffement global élevé. | UN | ورداً على طلب إيضاح، قال إن الغرض من مشروع المقرر هو تزويد الأطراف بمعلومات عن السياسات، وتدابير الرقابة، والمبادرات الأخرى التي تهدف إلى تفادي التحول عن المواد المستنفدة للأوزون إلى بدائل ذات قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي. |
L'objectif poursuivi est de fournir au public les renseignements nécessaires sur l'identité des donateurs et sur l'ampleur de leur participation financière. | UN | والهدف هو تزويد الجمهور بالمعلومات الضرورية عن هوية الجهات الراعية الخاصة وعن مدى اشتراكها في التمويل. |
Des informations détaillées sur le mandat et la composition de ces deux comités avaient été communiquées à chaque vice-président et les délégations avaient été invitées à communiquer à leur vice-président, d'ici au 10 mars, le nom des candidats proposés comme membres et membres suppléants. | UN | وأشارت إلى أن نواب الرئيسة زودوا بمعلومات مفصلة عن صلاحيات اللجنتين وعضويتهما، وأن المطلوب من الوفود هو تزويد نائبي الرئيس بأسماء مرشحيهم بالنسبة لﻷعضاء والمناوبين وذلك بحلول ١٠ آذار/مارس. |
Ces objectifs et les indicateurs correspondants visent à fournir au Conseil de sécurité des informations permettant de déterminer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs envisagés par le Conseil, ainsi que les domaines qui peuvent nécessiter des ajustements. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
< < Le principal objectif du sous-programme consiste à fournir aux États Membres et au public des informations objectives, impartiales et actualisées sur les activités de désarmement. > > | UN | " الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي هو تزويد الدول الأعضاء والجمهور بمعلومات موضوعية وخالية من الغرض ومستكملة عن أنشطة نزع السلاح " . |
L’objet de la formation est de permettre aux fonctionnaires : | UN | والغرض من التدريب هو تزويد الموظفين بما يلي: |