"هو تطوير" - Translation from Arabic to French

    • est de mettre au point
        
    • est de développer
        
    • de mettre en place
        
    • était de développer
        
    • est d'élaborer
        
    • la mise au point
        
    • le développement de
        
    • est le développement
        
    • est la mise en place
        
    • vise à mettre en place
        
    • était de mettre au point
        
    L'objectif est de mettre au point un système d'information au Conseil national de la femme, puis d'en assurer le fonctionnement dans les provinces où le Programme est appliqué. UN الهدف من هذا النظام هو تطوير نظام للمعلومات داخل المجلس الوطني للمرأة واستخدامه في المقاطعات التي تمتثل للبرنامج.
    L'objectif est de mettre au point des systèmes d'information qui amélioreront la qualité des programmes, la gestion des ressources, l'évaluation et l'analyse des résultats. UN والهدف هو تطوير نظم معلوماتية تحسّن نوعية البرامج وإدارة الموارد وتقييم النتائج وتحليلها.
    La ressource la plus importante dont nous disposons dans ce monde, c'est de développer les compétences de la jeunesse. UN وأكبر مورد لدينا في هذا العالم هو تطوير مهارات الشباب.
    Il faudrait se donner pour objectif de mettre en place un régime réglementaire progressivement alors que se poursuivent les activités de prospection et d'exploration et que l'on acquiert une meilleure connaissance des ressources et de leur environnement. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير آلية تنظيمية تدريجيا فيما يتم القيام بأنشطة التنقيب والاستكشاف وفيما يتم اكتساب معرفة أفضل بالموارد والبيئة التي تتشكل فيها هذه الموارد.
    L'orateur a noté que l'objectif stratégique prioritaire était de développer les compétences des jeunes du pays et de leur confier des responsabilités dans le domaine du développement de systèmes spatiaux. UN وأشار إلى أنَّ الهدف الاستراتيجي الرئيسي هو تطوير مواهب الشباب في الإمارات وتمكينهم في مجال تطوير النظم الفضائية.
    L'idée maîtresse est d'élaborer et de mettre en oeuvre un système intégré de filet de sécurité qui offre des soins variés et des dispositifs d'appui au niveau des foyers. UN والدافع وراء هذه الخطة هو تطوير وتنفيذ نظام متكامل لشبكة أمان لتقديم الرعاية متعددة الجوانب وبرامج الدعم على مستوى الأُسرة المعيشية.
    Tous les États parties devraient sérieusement être alarmés lorsqu'un autre État, quel qu'il soit, mais tout particulièrement une Partie au Traité, entreprend des activités dont le but semble être la mise au point d'armes nucléaires. UN ما قامت أي دولة، ولا سيما الدول الأطراف في المعاهدة، بأنشطة يبدو أن الغرض منها هو تطوير الأسلحة النووية.
    le développement de nouveaux insecticides de remplacement du DDT pour la pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations est un domaine prioritaire. UN والمجال ذو الأولوية في هذا الصدد، هو تطوير بدائل مبيدات حشرية جديدة للـ دي.دس.تس للاستخدام في الرش الموضعي للأماكن المغلقة.
    La principale réalisation du projet est le développement et l'application d'une méthode pour l'évaluation des coûts et avantages de la mise en œuvre de mesures pour la réduction de l'exposition humaine à plusieurs contaminants. UN الإنجاز الرئيسي لهذا المشروع هو تطوير وتطبيق منهجية لتقدير التكاليف والفوائد العائدة من تنفيذ تدابير لتخفيض مدى تعرُّض الناس لمواد ملوثة مختارة.
    La cinquième mesure est la mise en place d'un service de traduction par machine d'anglais en thaï et réciproquement. UN والتدبير الخامس هو تطوير خدمات للترجمة التحريرية الآلية من الانكليزية إلى التايلندية، والعكس.
    Le projet vise à mettre en place des capacités nationales qui faciliteront l’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies nationales concernant les ressources en eau dans les pays en développement au niveau local. UN ١٨ - الهدف من المشروع هو تطوير القدرات الوطنية التي تعزز وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية في مجال المياه في البلدان النامية على اﻷصعدة المحلية.
    En conséquence, la seule solution qui s'offrait au Pakistan était de mettre au point ses propres moyens nucléaires. UN لذلك كان الخيار الوحيد أمام باكستان هو تطوير قدراتها الخاصة في مجال الأسلحة النووية.
    L'objectif du CID est de mettre au point des produits faciles à utiliser, susceptibles d'aider à répondre aux besoins nationaux en matière de vérification. UN والهدف هو تطوير منتجات المركز السهلة التي تفيد في دعم احتياجات التحقق الوطنية.
    Je rappelle encore une fois que l'intention de la République populaire démocratique de Corée est de mettre au point un vecteur pour les armes nucléaires. UN ومرة أخرى أقول أن هدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو تطوير منظومة إيصال للأسلحة النووية.
    Le but réel des autorités sud-coréennes lorsqu'elles évoquent la question nucléaire est de mettre au point et de détenir des armes nucléaires en cachette et de disposer d'un prétexte pour empêcher la mise en oeuvre d'un accord Nord-Sud. UN إن الهدف الحقيقي الذي تسعى إليه السلطات في كوريا الجنوبية بالتكلم عن القضية النووية هو تطوير اسلحتها النووية وامتلاك هذه اﻷسلحة من خلف الستار، وإيجاد عذر ﻹحباط تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب.
    L'essentiel, pour garantir le respect des dispositions du Protocole, est de développer les consultations et d'accroître la transparence et la coopération entre les Etats parties. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    Le principal objectif est de développer un service inclusif, accessible à tous et de qualité, sans distinction de fortune, de sexe, d'origine ethnique et d'aptitudes mentales et physiques. UN والهدف الرئيسي هو تطوير خدمات شاملة وسهلة المنال وعالية الجودة، وكفالة اتاحتها للجميع بغض النظر عن الثروة أو نوع الجنس أو العرق أو القدرات العقلية والبدنية.
    137. L'objectif du Gouvernement est de mettre en place une administration publique efficace et responsable à tous les niveaux, capable d'assurer la sécurité, la fourniture équitable des services sociaux essentiels, ainsi qu'un environnement propice à la croissance économique. UN 137- إن هدف الحكومة هو تطوير إدارة عامة فعالة قابلة للمحاسبة على كافة المستويات وقادرة على ضمان الأمن والتوزيع العادل للخدمات الاجتماعية الأساسية وتوفير بيئة مفضية إلى النمو الاقتصادي.
    15. L'objectif des centres régionaux reste globalement de mettre en place par des formations approfondies des capacités locales de recherche et d'application dans les domaines de la télédétection et des systèmes d'information géographique (SIG), de la météorologie par satellite et du climat mondial, des communications par satellite, des sciences spatiales et atmosphériques et des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN 15- وما زال الهدف العام للمراكز الإقليمية هو تطوير القدرات المحلية، من خلال برامج تعليمية متعمّقة، في مجال البحوث والتطبيقات الخاصة بالاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية، والأرصاد الجوية الساتلية والمناخ العالمي، والاتصالات الساتلية، وعلوم الفضاء والغلاف الجوي، والنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Amnesty International estimait que l'objet de nouvelles normes dans le domaine des droits de l'homme était de développer sensiblement le droit international et d'établir des obligations précises pour les Etats. UN وترى منظمة العفو الدولية أن الغرض من المعايير الجديدة لحقوق اﻹنسان هو تطوير القانون الدولي بشكل ملحوظ وتحديد التزامات واضحة تتحملها الدول.
    L'essentiel de la politique de la RPDC dans le domaine de l'éducation était de développer l'enseignement général, d'améliorer le système d'enseignement populaire et de former un grand nombre de cadres techniques nationaux. UN كان الأساس في سياسة التعليم في الجمهورية هو تطوير التعليم العام، وتحسين وتوطيد نظام التعليم الشعبي، وتأهيل الكوادر التقنية الوطنية باعداد كبيرة.
    L'objet de ce partenariat, qui est mis à l'essai à Zanzibar, est d'élaborer des instruments de surveillance pour les services d'approvisionnement en eau et d'assainissement et les autres services de distribution qui doivent être solidement assurés par l'État. UN والغرض من الشراكة، التي تجري تجربتها في زنجبار، هو تطوير أدوات رصد للمياه ومرافق الصرف الصحي وغيرها من المرافق العامة التي تقرر إدراجها في المجال العام على نحو ثابت.
    Nous songeons à la mise au point d'une infrastructure spécifique permettant à ceux qui en ont la capacité d'offrir une aide et des services d'ordre maritime au niveau multilatéral à ceux qui en ont besoin. UN وما يخطر على بالي هو تطوير بنية أساسية محددة تسمح بتوفير المساعدة والخدمات البحرية على الصعيد المتعدد اﻷطراف من جانب الذين لديهم القدرة للذين يحتاجون إلى هذه المساعدة.
    À long terme, il s’agit de bâtir une CEA plus forte, aux objectifs mieux définis, une CEA plus efficace nouant des partenariats avec d’autres organisations, une CEA qui joue un rôle accru dans le développement de l’Afrique. UN والهدف البعيد اﻷجل لهذا التجديد هو تطوير اللجنة بحيث تكون أكثر وضوحا في اﻷهداف وأقوى وأكثر فعالية في شراكتها مع المنظمات اﻷخرى، وبحيث تؤدي دورا معززا في تنمية أفريقيا.
    Le but principal de l'accord est le développement du site de lancement de Cyclone-4 au Centre de lancement d'Alcantara et la fourniture de services de lancement pour les programmes spatiaux nationaux des deux pays et de leurs clients commerciaux. UN والغرض الرئيسي من الاتفاق هو تطوير موقع اطلاق Cyclone-4 في مركز الاطلاق الكانتارا وتوفير خدمات الاطلاق للبرامج الفضائية الوطنية لكل من البلدين وزبائنهما التجاريين.
    En général, l'activité suivante est la mise en place d'une unité nationale de l'ozone, qui est logée au sein de l'administration publique et financée dans le cadre du programme de renforcement institutionnel du Fonds. UN وبصفة عامة يكون النشاط التالي هو تطوير وحدة أوزون وطنية يكون مقرها داخل الحكومة وتمول من برنامج التعزيز المؤسسي التابع للصندوق.
    Les participants ont appris que l'Initiative TIGER de l'ESA, qui fait suite au Sommet mondial pour le développement durable du Comité sur les satellites d'observation de la Terre (CEOS), vise à mettre en place des services viables de gestion intégrée des ressources en eau dans les pays en développement, en particulier en Afrique. UN كما علم المشاركون أن هدف المبادرة الأرضية للبحوث البيئية العالمية، وهي مبادرة لوكالة الفضاء الأوروبية، كبرنامج اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، هو تطوير خدمات مستدامة لرصد الأرض من أجل إدارة المياه المتكاملة في البلدان النامية، مع تركيز خاص على أفريقيا.
    L'objectif était de mettre au point une base de recherche suffisante pour maintenir la vitalité des recherches universitaires et veiller à ce qu'elles soient adaptées aux besoins de Hong Kong. UN وكان القصد هو تطوير قاعدة أبحاث كافية للمحافظة على النشاط الأكاديمي، ووثيقة الصلة باحتياجات هونغ كونغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more