Le chiffre qui apparaît dans la colonne " 1990 " est une estimation de l'Agence internationale de l'énergie pour 1991. | UN | الرقم المبين في العمود ١٩٩٠ " " هو تقدير وكالة الطاقة الدولية لعام ١٩٩١. |
4. Note que l'esquisse budgétaire est une estimation préliminaire des ressources; | UN | 4 - تلاحظ أن مخطط الميزانية هو تقدير أولي للموارد؛ |
4. Note que l'esquisse budgétaire est une estimation préliminaire des ressources; | UN | ٤ - تشير إلى أن مخطط الميزانية هو تقدير أولي للموارد؛ |
Son principal objectif est d'évaluer la salinité des mers et des océans afin de produire des modèles climatiques à long terme. | UN | والهدف الرئيسي منه هو تقدير ملوحة البحار والمحيطات من أجل إنتاج نماذج مناخية طويلة الأمد. |
Ils doivent servir à évaluer dans quelle mesure les États agissent, individuellement et collectivement, pour établir, promouvoir et soutenir des accords nationaux et internationaux propres à instaurer un environnement propice à la réalisation du droit au développement. | UN | والغرض منها هو تقدير المدى الذي ذهبت إليه الدول، فرادى وجماعياً، في اتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع وتعزيز واستدامة الترتيبات الوطنية والدولية بغرض تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية. |
Le Comité a rappelé que la mesure du revenu était une première approximation de la capacité de paiement. | UN | 9 - أشارت اللجنة إلى أن مقياس الدخل هو تقدير تقريبي أولي للقدرة على الدفع. |
401. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. | UN | 401- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات هو تقدير معقول. |
Elle constituait une estimation préliminaire et indicative et non un avant-projet de budget-programme. | UN | وأشير إلى أن مخطط الميزانية هو تقدير إرشادي أولي وليس ميزانية برنامجية أولية. |
Le critère de la " propension particulière " à commettre des délits relève d'une appréciation très subjective qui se traduit dans de nombreux cas par la prise de mesures impliquant une limitation de la liberté de personnes dont la seule propension est d'avoir des opinions qui s'écartent de la ligne officielle. | UN | ومعيار " الميل الخاص " لارتكاب الجرائم هو تقدير شخصي ينطوي في مناسبات كثيرة على تدابير تعني الحد من حرية اﻷشخاص الذين يكون ميلهم الوحيد هو اعتناق آراء مختلفة عن الاتجاه الرسمي. |
Notes : La répartition du nombre d'écoliers et d'étudiants effectuée sur la base de la Classification internationale type de l'éducation (CITE) est une estimation préliminaire car la classification n'a été ni confirmée ni introduite en Lituanie. | UN | ملاحظات: توزيع عدد التلاميذ والطلبة على أساس التصنيف الدولي الموحد للتعليم هو تقدير مبدئي ﻷن التصنيف لم يتأكد ولم يعمل به في ليتوانيا. |
4. Note que l'esquisse budgétaire est une estimation préliminaire des ressources; | UN | 4 - تلاحظ أن مخطط الميزانية هو تقدير أولي للموارد؛ |
4. Note que l’esquisse budgétaire est une estimation préliminaire des ressources; | UN | ٤ - تشير إلى أن مخطط الميزانية هو تقدير أولي للموارد؛ |
19 Le nombre des réfugiés iraquiens en Jordanie est une estimation du Gouvernement. | UN | (19) عدد اللاجئين العراقيين في الأردن هو تقدير حكومي. |
27 Le nombre des réfugiés iraquiens en République arabe syrienne est une estimation du Gouvernement. | UN | (27) عدد اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية هو تقدير حكومي. |
29 Le nombre des réfugiés syriens en Turquie est une estimation du Gouvernement. | UN | (29) عدد اللاجئين السوريين في تركيا هو تقدير حكومي. |
Il est encore plus difficile d'évaluer la charge relative que représentent les dépenses d'appui administratif, ces dernières n'étant pas du tout prises en compte dans les calculs relatifs à la participation aux coûts. | UN | والأصعب من ذلك هو تقدير العبء النسبي لتكاليف الدعم الإداري، التي تحذف كلية من حسابات اقتسام التكلفة. |
Il a dit qu'il venait évaluer notre sécurité personnelle. | Open Subtitles | يقول أن سبب مجيئه هو تقدير حالة أمننا الشخصي |
Cette étude devrait permettre d'évaluer l'état nutritionnel des enfants âgés de moins de 5 ans et des mères d'enfants âgés de moins de 2 ans. | UN | وكان القصد من ذلك الاستقصاء هو تقدير الحالة التغذوية لﻷطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات وﻷمهات اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن سنتين. |
Il lui a été indiqué que ce montant était une prévision prudente supposant que les fonds offerts par les donateurs de longue date restent au même niveau qu'en 2010 et que les contributions accrues déjà annoncées à ONU-Femmes par certains donateurs se concrétisent. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن هذا الرقم هو تقدير متحفظ يستند إلى مواصلة التمويل من المانحين المواظبين جيداً على المستوى نفسه الذي كان موجوداً في عام 2010 وإلى زيادة التبرعات من المانحين الذين أبلغوا حتى الآن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بهذه الزيادات. |
401. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que l'estimation du coût initial du stock en entrepôt avancée par la SAT était raisonnable. | UN | 401- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن تقدير الشركة للتكلفة الأصلية لمخزون المستودعات هو تقدير معقول. |
Certains étaient d’avis que l’esquisse constituait une estimation préliminaire du volume des ressources nécessaires pour financer le programme d’activités au cours de l’exercice biennal. | UN | ورأى البعض أن المخطط هو تقدير أولي للموارد اللازمة لبرنامج اﻷنشطة خلال فترة السنتين. |
Le critère de la " propension particulière " à commettre des délits relève d'une appréciation très subjective qui débouche dans de nombreux cas sur l'adoption de mesures limitant la liberté de personnes enclines, uniquement, à nourrir des opinions qui s'écartent de la ligne officielle. | UN | ومعيار " الميل الخاص " لارتكاب الجرائم هو تقدير شخصي ينطوي في مناسبات كثيرة على تدابير تعني الحد من حرية اﻷشخاص الذين يكون ميلهم الوحيد هو اعتناق آراء مختلفة عن الاتجاه الرسمي. |
Il s'agit d'une estimation minimum des fonds requis pour lancer le projet. | UN | وهذا هو تقدير الحد الأدنى للمبالغ اللازمة للبدء. |