"هو تقديم" - Translation from Arabic to French

    • est de fournir
        
    • est de donner
        
    • était de fournir
        
    • est de présenter
        
    • doit présenter
        
    • est d'offrir
        
    • est d'apporter
        
    • vise à fournir
        
    • objet de fournir
        
    • consiste à
        
    • fournir une
        
    L'objet du présent document est de fournir à la Commission préparatoire les renseignements voulus sur les organisations non gouvernementales qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil et qui souhaitent être accréditées. UN والغرض من هذه الوثيقة هو تقديم المعلومات الضرورية إلــى اللجنة التحضيرية بشأن المنظمات غير الحكومية التي ليست ذات مركــز استشــاري لــدى المجلس وطلبت الاشتراك في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية.
    L'objet de ce dispositif est de fournir des informations actuelles et objectives sur la prévalence, la nature, les motifs et les conséquences de la discrimination en Finlande. UN والغرض من ذلك هو تقديم معلومات حديثة وموضوعية بشأن انتشار التمييز في فنلندا وطبيعته وأساسه وعواقبه.
    Le but de cette publication est de donner des conseils pratiques visant à protéger, notamment dans les pays en développement, infrastructures et lieux touristiques contre les conséquences des catastrophes naturelles d'origine climatique. UN والهدف من المنشور هو تقديم المشورة العلمية بشأن حماية المنشآت والمنتجعات السياحية، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية، من آثار الكوارث المناخية الطبيعية.
    Le propos de la présente étude est de donner une idée des différentes initiatives visant à renforcer les capacités que les gouvernements ont adoptées pour atteindre les objectifs fixés lors du Sommet. UN والهدف من هذا الاستعراض هو تقديم نظرة متعمقة إلى حد ما لمختلف التدابير المتعلقة ببناء القدرة التي اتخذتها الحكومات في سعيها من أجل تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة.
    Le rôle initial de la Banque mondiale était de fournir des prêts destinés à financer des projets de développement. UN وكان الدور الأصلي للبنك الدولي هو تقديم القروض للمشاريع الإنمائية.
    L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. UN والهدف من الوثيقة هو تقديم أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة بصفة رسمية في كل بلد في العالم.
    23. Le Comité saisit cette occasion pour souligner qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles un requérant doit présenter à la Commission des preuves convaincantes se rapportant à la fois à la cause de la perte et à son montant. UN 23- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن المطلوب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو تقديم أدلة إلى اللجنة تثبت العلاقة السببية والمقدار.
    Au paragraphe 7 de ces normes, il est dit que l'objectif des états financiers est de fournir des renseignements sur la situation financière et les résultats de l'organisation. UN وتشير الفقرة 7 من تلك المعايير إلى أن الهدف من البيانات المالية هو تقديم معلومات عن الوضع والأداء الماليين للمنظمة.
    Le but de ce fonds est de fournir l'assistance nécessaire pour la collecte des armes légères et la réintégration des ex-combattants dans la société civile. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم المساعدة على جمع الأسلحة الصغيرة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    L'objectif est de fournir un aperçu réaliste de l'offre potentielle de cocaïne sur les marchés mondiaux. UN والهدف هو تقديم صورة اجمالية واقعية لكميات الكوكايين التي يمكن توفّرها للسوق العالمية.
    L'objectif de ces Centres est de fournir aux victimes des informations ainsi qu'à les aider à trouver de meilleures solutions de vie. UN والهدف من المراكز هو تقديم المعلومات والدعم لهذه النوعية من النساء وتمكينهن من التماس أفضل الحلول بالنسبة لحياتهن.
    Le but principal de l'Association est de fournir des informations et des connaissances, d'étudier les problèmes et de formuler des propositions réalistes tout en responsabilisant ses membres. UN والهدف الرئيسي من الرابطة هو تقديم المعلومات ودراسة المشاكل وصياغة المقترحات العملية وحث أعضائها على تحمُّل المسؤوليات.
    Son objectif est de donner une vue d'ensemble des activités bénéficiant d'une aide dans le pays et de coordonner ces informations pour qu'elles puissent être utilisées lors de la planification et de la budgétisation nationales. UN والغرض من ذلك هو تقديم لمحة عامة عن الأنشطة الممولة من المعونات في البلد وتنسيق المعلومات المتعلقة بالمعونة لغرض استخدامها في عمليات التخطيط والميزنة الوطنية.
    L'objectif du présent document est de donner un aperçu général des droits qui pourraient être visés par un traité sur les droits de l'homme et l'invalidité, et d'indiquer comment ces droits peuvent être adaptés à la situation des personnes handicapées. UN الغرض من هذه الورقة هو تقديم صورة عامة لنوع الحقوق التي يمكن أن تدخل في نطاق معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان والإعاقة وكيفية تعديل هذه الحقوق بحيث تتواءم مع وضع المعوقين.
    Si les conséquences du conflit pour l'un et l'autre côté sont souvent comparées, l'objet du rapport est de donner des informations et une analyse factuelles et juridiques détaillées en ce qui concerne les incidences du conflit sur l'exercice des droits de l'homme. UN ورغم إجراء مقارنات في أحيان كثيرة بين آثار هذا النـزاع على كل من الجانبين، إلا أن الغرض من هذا التقرير هو تقديم معلومات قانونية ووقائعية مفصلة وتحليلاً لآثار النـزاع في مجال حقوق الإنسان.
    Soulignant que le rôle du Secrétariat était de fournir des services fonctionnels au Conseil de sécurité, un commentateur a fait observer qu'il importait de rendre cette coopération plus efficace. UN أكد أحد المعلقين على أن دور الأمانة العامة هو تقديم الخدمات الفنية لمجلس الأمن، وشدد على أهمية تحسين كفاءة هذا التعاون.
    3. L'objet de la présente note est de présenter une vue d'ensemble des mécanismes juridictionnels et procédures qui existent actuellement à l'ONU. UN ٣ - والغرض من هذه الورقة هو تقديم لمحة عامة عن اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية الموجودة في اﻷمم المتحدة.
    23. Le Comité saisit cette occasion pour souligner qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 35 des Règles un requérant doit présenter à la Commission des preuves convaincantes se rapportant à la fois à la cause de la perte et à son montant. UN 23- ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليؤكد أن ما يطلب من صاحب المطالبة بموجب المادة 35(3) من القواعد هو تقديم أدلة إلى اللجنة تثبت العلاقة السببية والمقدار.
    L'objectif poursuivi est d'offrir des produits de modélisation et des services face à des situations d'urgence environnementales telles que des accidents de centrales nucléaires ou des catastrophes radiologiques. UN والهدف من ذلك هو تقديم منتجات وخدمات تستعمل في حالات الطوارئ البيئية المتصلة بحوادث المرافق النووية وحوادث الإشعاع.
    Le but de ce nouveau centre est d'apporter un soutien et des conseils aux femmes qui créent une entreprise. UN والغرض من هذا المركز هو تقديم الدعم والإرشاد لمنظِمات الأعمال المبتدئات.
    La méthodologie vise à fournir un outil commun susceptible d'être exploité par les pays en développement et les bailleurs de fonds pour évaluer la qualité et l'efficacité des dispositifs nationaux de passation de marchés. UN والقصد من تلك المنهجية هو تقديم أداة موحدة تستطيع البلدان النامية ومعها المانحون من استخدامها في تقييم جودة وفاعلية نظم الاشتراء الوطنية.
    Elles ont pour objet de fournir des orientations aux contractants concernant les points suivants : UN والغرض منها هو تقديم التوجيهات للمتعاقدين فيما يتصل بالمسائل التالية:
    Une intervention qui mérite d'être mise en exergue est celle qui consiste à soutenir les programmes de planification familiale dans les pays les moins avancés. UN وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً.
    Il s'agit de fournir une assistance juridique aux personnes, de les éduquer et de les informer au sujet de leurs droits, et d'apporter un soutien psychologique aux victimes de violence. UN والغرض من ذلك هو تقديم المساعدة للسكان، وتثقيفهم وإعلامهم بحقوقهم، وتوفير المساعدة النفسانية والاجتماعية لضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more