"هو تلبية" - Translation from Arabic to French

    • est de répondre aux
        
    • a pour objet de répondre aux
        
    • satisfaire
        
    • vise à répondre
        
    • visent à répondre
        
    • est de donner suite à
        
    • était proposée à la fois pour répondre
        
    • à répondre aux
        
    • pour répondre aux
        
    • visaient à répondre à un
        
    • pour objet de répondre à
        
    L'objectif actuel est de répondre aux besoins de ces groupes précis autant que possible dans le cadre de la politique ordinaire en matière de logement. UN والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة.
    L'objectif est de répondre aux besoins et aux aspirations des personnes âgées, hommes et femmes, en matière d'accès au logement et aux services connexes. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.
    26. L'objectif du développement durable est de répondre aux besoins actuels et à venir. UN ٢٦ - إن هدف التنمية المستدامة هو تلبية احتياجات الحاضر والمستقبل.
    7.3 Le programme 10, Droit de la mer et affaires maritimes, a pour objet de répondre aux besoins des Etats Membres en ce qui concerne les aspects juridique, politique, scientifique, technique et écologique du droit de la mer et des affaires maritimes. UN ٧ - ٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية.
    Le paragraphe 137 devrait préciser que la mobilisation des ressources financières vise à satisfaire les besoins croissants des pays en développement. UN ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد.
    Comme les perspectives d'intégration sur place sont très limitées, l'assistance vise à répondre à leurs besoins les plus urgents. UN ونظرا ﻷن آفاق إدماجهم في المجتمع المحلي محدودة الى حد بعيد، فإن الهدف من المساعدة هو تلبية أشد احتياجاتهم إلحاحا.
    Les Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées dans le monde entier. UN والغرض من المبادئ التوجيهية هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم.
    L'objet de ce projet est de donner suite à la demande du SBSTA tendant à assurer de façon économique la diffusion des enseignements tirés, des meilleures pratiques et d'autres produits d'information. UN الغرض من هذا المشروع هو تلبية طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فيما يتصل بوضع برنامج فعال من حيث التكلفة لنشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وغيرها من المنتجات الإعلامية.
    Il a précisé que la création de ce poste d'informaticien en chef était proposée à la fois pour répondre aux besoins de gestion de l'information particuliers à l'UNOPS, mais qu'elle était aussi conforme aux pratiques analogues recommandées par le Comité de coordination des systèmes informatiques du CAC qui étaient appliquées dans d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وشرح أن المقصود بإنشاء وظيفة كبير موظفي المعلومات هو تلبية احتياجات مكتب خدمات المشاريع المحددة ﻹدارة المعلومات، ولكن تمشيا أيضا مع الممارسات المماثلة التي دعت إليها لجنة تنسيق نظم المعلومات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والجاري تطبيقها في منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le but est de répondre aux besoins cognitifs de l'enfant, de pourvoir à son instruction, de lui apprendre à s'exprimer et de lui permettre de devenir un membre actif de la société. UN والغرض من التربية غير النظامية هو تلبية احتياجات أطفال المدارس للمعرفة وللتعلم والإعراب عن الذات ومساعدتهم على أن يصبحوا عناصر فاعلة في المجتمع.
    8. Les hauts fonctionnaires et les directeurs de programme de l'Organisation doivent prendre conscience que leur objectif principal est de répondre aux besoins des États Membres. UN ٨ - واﻷمم المتحدة أن تزود كبار موظفيها ومديري برامجها بالسلطات إلا اذا أدرك هؤلاء الموظفون والمديرون أن الهدف الرئيسي هو تلبية حاجات الدول اﻷعضاء.
    23.16 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٦١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    23.13 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٣١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    23.12 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٢١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    7.3 Le programme 10, Droit de la mer et affaires maritimes, a pour objet de répondre aux besoins des Etats Membres en ce qui concerne les aspects juridique, politique, scientifique, technique et écologique du droit de la mer et des affaires maritimes. UN ٧ -٣ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية.
    6.4 Le programme 10, Droit de la mer et affaires maritimes, a pour objet de répondre aux besoins des États Membres en ce qui concerne les aspects juridique, politique, scientifique, technique et écologique du droit de la mer et des affaires maritimes. UN ٦-٤ والهدف من البرنامج ١٠، قانون البحار وشؤون المحيطات، هو تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية.
    Elles ont principalement pour objet de satisfaire les besoins de leurs membres et actionnaires qui résident dans le quartier. UN وكان هدفهما الرئيسي المعلن هو تلبية احتياجات أعضائهما وحملة أسهمهما الذين يقيمون في المنطقة.
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    Les Principes directeurs visent à répondre aux besoins particuliers des personnes déplacées dans le monde entier. UN والغرض من " المبادئ التوجيهية " هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    L'objet de ce projet est de donner suite à la demande du SBSTA tendant à assurer de façon économique la diffusion des enseignements tirés, des meilleures pratiques et d'autres produits d'information. UN الغرض من هذا المشروع هو تلبية طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وضعَ برنامج فعال من حيث التكلفة لنشر العبر المستخلصة وأفضل الممارسات وغيرها من المنتجات الإعلامية.
    Il a précisé que la création de ce poste d'informaticien en chef était proposée à la fois pour répondre aux besoins de gestion de l'information particuliers à l'UNOPS, mais qu'elle était aussi conforme aux pratiques analogues recommandées par le Comité de coordination des systèmes informatiques du CAC qui étaient appliquées dans d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وشرح أن المقصود بإنشاء وظيفة كبير موظفي المعلومات هو تلبية احتياجات مكتب خدمات المشاريع المحددة ﻹدارة المعلومات، ولكن تمشيا أيضا مع الممارسات المماثلة التي دعت إليها لجنة تنسيق نظم المعلومات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والجاري تطبيقها في منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Ces services ont été créés pour répondre aux besoins des personnes âgées. UN والهدف من إنشاء هذه الوحدات هو تلبية احتياجات المسنين.
    On a fait observer que les publications visaient à répondre à un besoin identifiable et devaient en conséquence être fonction de la demande, avoir un bon rapport coût-efficacité et ne pas faire double emploi avec des ouvrages publiés à l’intérieur ou à l’extérieur de l’Organisation. UN ٧٣٣ - وذكر أن الهدف من المنشورات هو تلبية حاجة محددة ولذلك ينبغي أن تكون موجهة نحو الطلب، وفعالة من حيث التكاليف، ولا تكون نسخة من المنشورات التي تصدر داخل المنظمة أو خارجها.
    En fait, ils impliquent nécessairement le changement, ayant essentiellement pour objet de répondre à la demande. UN وبالفعل، فإن التغير متأصل فيها، إذ أن هدفنا اﻷساسي هو تلبية الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more