Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. | UN | والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية. |
L'objectif principal est de fournir un logement communautaire à titre temporaire. | UN | والغرض الرئيسي من هذا البرنامج هو توفير سبل العيش الجماعي المؤقت. |
L'objectif principal de l'initiative est de fournir des centaines de milliers d'ordinateurs neufs et reconditionnés à des étudiants défavorisés des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي للمبادرة هو توفير مئات الآلاف من أجهزة الحاسوب الجديدة والمجددة للطلاب المحرومين في البلدان النامية. |
Si l'intention était de fournir un repère pour évaluer les progrès, une telle opération devrait être aussi exhaustive que possible. | UN | واذا كان الغرض من الجولة الأولى هو توفير خط أساس يقاس منه التقدم المحرز فان العملية ينبغي أن تجرى على أشمل نطاق ممكن. |
L'objectif stratégique en est d'assurer à tous les enfants salomoniens l'accès à un enseignement de base de qualité. | UN | والهدف الاستراتيجي لهذه السياسة هو توفير فرص متكافئة لجميع الأطفال للحصول على تعليم أساسي جيد في جزر سليمان. |
L'objectif ultime de ces mesures est d'offrir des services éducatifs équitables à tous les enfants et les jeunes adultes, sans distinction de sexe. | UN | والمراد من هذه التدابير هو توفير خدمات تعليمية منصفة لجميع الأطفال والشباب، دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Le deuxième consiste à fournir des services de secrétariat à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | والعنصر الثاني هو توفير خدمات السكرتارية للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Comme il est indiqué ci-dessus, la médiation servirait à fournir des garanties appropriées protégeant : | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن القصد من التوفيق هو توفير ضمانات كافية تحمي: |
D'autres représentants autochtones ont fait valoir que le but de l'article 10 et de la déclaration était d'offrir une protection aux peuples autochtones, dont les droits collectifs n'étaient actuellement pas protégés de façon adéquate. | UN | وأكد ممثلون آخرون من ممثلي السكان الأصليين على أن الهدف من المادة 10 ومن الإعلان هو توفير الحماية للسكان الأصليين، إذ إن السكان الأصليين لا يتمتعون في الوقت الراهن بالحماية الكافية لحقوقهم الجماعية. |
Le but de ce système est de fournir un aperçu de l'état d'avancement du processus d'émancipation dans la société, en notant les progrès réalisés dans un certain nombre de domaines importants. | UN | والغرض من النظام هو توفير لمحة عامة عن عملية التحرر في المجتمع بالاحتفاظ بسجل للتطورات في عدد من المجالات الهامة. |
Le but recherché est de fournir un service adapté aux besoins des enfants pour les recevoir avant, pendant et après les heures d'école. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير خدمة مرنة لرعاية الأطفال قبل ساعات المدرسة، وأثناءها وبعدها. |
L'objectif central du deuxième volet des sciences de la mer est de fournir une base solide à la formulation de politiques, semblable en cela à la science au service du développement. | UN | والهدف الرئيسي لعلوم المحيطات 2 هو توفير أساس سليم لإعداد السياسات، شبيه بالأساس الذي يقوم عليه العلم من أجل التنمية. |
L'objectif poursuivi est de fournir une quantité de logements convenables à des prix — de vente ou de location — abordables pour répondre à la demande dans les secteurs public et privé. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص. |
Il estime que son rôle à ce sujet est de fournir l'appui nécessaire dans le domaine de l'infrastructure, en particulier en construisant des locaux pour les manifestations culturelles et en finançant les arts. | UN | وترى أن دورها هو توفير البيئة الأساسية الداعمة اللازمة، وخاصة في بناء الأماكن الثقافية وتمويل الفنون. |
L'objectif est de fournir un ensemble complet d'ouvrages de référence sur les questions relevant de l'Autorité. | UN | والهدف من ذلك هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية حول المواضيع ذات الصلة. |
Par ailleurs, l'objectif du Bureau était de fournir une évaluation indépendante de chaque programme environ tous les huit ans. | UN | ولوحظ كذلك أن هدف المكتب هو توفير تقييم مستقل لكل برنامج كل ثماني سنوات تقريبا. |
L'objectif ultime de cette opération est d'assurer concrètement la protection des personnes sur le terrain. | UN | ويتعين أن يكون الهدف النهائي من هذه العملية هو توفير الحماية الفعلية للناس على أرض الواقع. |
Le but essentiel de l'éducation est d'offrir à tous les enfants des possibilités et des choix qui les préparent à un avenir riche en options. | UN | جوهر التعليم هو توفير فرص وخيارات لجميع اﻷطفال على نحو يعدهم لمستقبل متنوع الاحتمالات. |
Cette assistance consiste à fournir des conseils techniques aux intéressés pour assurer leur insertion productive et une production alimentaire durable, tout en veillant à préserver l'environnement. | UN | والهدف من هذه المساعدة هو توفير توجيه تقني بشأن الإدماج الإنتاجي وإنتاج الأغذية المستدام، مع ضمان المحافظة على المستوطنات من الناحية البيئية. |
Il s'agissait de fournir des directives détaillées aux bureaux extérieurs pour la prise des décisions concernant les conditions d'emploi de tous les spécialistes du programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | والغرض من ذلك الدليل هو توفير مبادئ توجيهية مفصلة للمكاتب الميدانية من أجل اتخاذ القرارات على صعيد الميدان فيما يتعلق باستحقاقات جميع المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
La fonction essentielle de la Convention était d'offrir aux gens de mer un ordre prévisible. | UN | وأهم وظيفة أساسية للاتفاقية هو توفير النظام والقدرة على التنبؤ للأشخاص في القطاع البحري. |
La combustion du charbon sert à fournir de la chaleur et de l'électricité pour l'industrie et la société en général. | UN | 83 - الغرض من احتراق الفحم هو توفير الحرارة والكهرباء للصناعة والمجتمع بصفة عامة. |
Cette réorientation vise à fournir une assistance concrète destinée à renforcer le développement des institutions palestiniennes et à créer un environnement porteur pour le secteur privé au moyen diverses modalités de coopération technique. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |
L'objectif est d'établir des paramètres et le cadre permettant de mobiliser les partenaires de développement pour appuyer les programmes d'action nationaux; | UN | والهدف من ذلك هو توفير العناصر والإطار لإشراك شركاء التنمية الخارجيين في دعم برامج العمل الوطنية؛ |
Il a indiqué que les règles de caractère universel que formulerait la Commission seraient destinées à servir de directives aux fins d'arrangements régionaux. | UN | وأوضح أن المقصود بقيام اللجنة بصياغة قواعد عالمية هو توفير التوجيه للترتيبات الإقليمية. |
Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. | UN | وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته. |