Il convient de commencer par définir clairement le problème si l'on veut y apporter une solution. | UN | ومما هو جدير بأن يبدأ العمل به هو تحديد واضح للمشكلة حتى يتسنى ايجاد حل لها. |
Il convient de noter toutefois que bien que l'efficacité des troupes soit amoindrie par l'existence de matériel hors service, l'ONU n'a pas eu à faire face à des dépenses inutiles. | UN | ومع ذلك مما هو جدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفعالية التشغيلية للوحدة تتأثر سلبا بسبب الافتقار إلى معدات صالحة للاستعمال، لم تتعرض الأمم المتحدة إلى التزام مالي غير ضروري. |
Il convient de noter qu'un fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement, et en particulier les petits États insulaires en développement, a été créé. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن صندوقا استئمانيا لمساعدة الدول النامية، لا سيما الجزرية الصغيرة منها، قد أنشئ. |
Il convient de noter également que le nombre d'États parties à ces deux traités a augmenté cette année. | UN | ومما هو جدير بالتنويه أن عدد الأعضاء في هاتين المعاهدتين قد زاد هذا العام أيضا. |
Il convient également de souligner l'action menée par le Koweït pour préserver le milieu marin. | UN | ويعتبر التزام دولة الكويت تجاه الحفاظ على البيئة البحرية مما هو جدير بتسليط الضوء عليه. |
Il convient de noter que ces montants ne correspondent qu'aux activités du système bancaire officiel. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن هذه المبالغ لا تبين سوى الأنشطة التي جرت في الجهاز المصرفي الرسمي. |
Il convient de relever que, dans de nombreux cas, les gouvernements indiquent qu'ils sont disposés à réagir de façon constructive aux appels de la communauté internationale. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن الحكومات تستجيب في كثير من الحالات بما يدل على استعدادها للتفاعل بصورة بناءة مع صوت المجتمع الدولي. |
Il convient de rappeler que de nombreux pays Membres de l'Organisation appliquent la peine capitale et que les droits des victimes doivent également être respectés. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن كثير من الدول اﻷعضاء تطبق عقوبة اﻹعدام وأن حقوق الضحايا ينبغي أن تحترم أيضا. |
A ce propos, il convient de noter également l'adoption d'un pacte de non-agression entre les 11 Etats de la Communauté économique des Etats d'Afrique centrale. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أيضا في هذا الصدد أنه قد اعتمد ميثاق عدم اعتداء بين ١١ دولة من الاتحاد الاقتصادي لدول افريقيا الوسطى. |
Il convient de souligner que, pour les raisons indiquées plus haut, ce montant préliminaire risque d'être fort différent de celui qui sera communiqué au Conseil d'administration du PNUD au milieu de l'année 1994. | UN | ومما هو جدير بالذكر أنه نظرا لﻷسباب التي وردت آنفا، فإن هذه اﻷرقام اﻷولية قد يدخل عليها تعديلات بالغة قبل رفعها الى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منتصف عام ١٩٩٤. |
Il convient de noter en particulier le fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer le rôle d'UNIFEM dans l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ومما هو جدير باﻹشارة بصورة خاصة الصندوق الاستئماني المعني بدور صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في القضاء على العنف ضد المرأة. |
Elles sont dues à des actions menées par des groupes et formations incontrôlés, et il convient de noter que la déclaration signée en novembre demandait explicitement aux parties intéressées de leur interdire l'accès à la zone de sécurité. | UN | وتعزى هذه الى أعمال قامت بها مجموعات وتشكيلات خارجة عن السيطرة، ومما هو جدير بالملاحظة أن البيان الموقع في تشرين الثاني/نوفمبر ناشد اﻷطراف بصورة صريحة منع هذه المجموعات من دخول المنطقة اﻷمنية. |
32. Il convient de souligner qu'il existe une synergie entre la simple rapidité de l'accroissement démographique et des politiques inopportunes des pouvoirs publics. | UN | ٢٣- ومما هو جدير بالاشارة اليه هو ما يوجد من تضافر بين سرعة النمو السكاني المجردة، من جهة، والسياسات الحكومية غير المناسبة. |
Il convient de mentionner, en particulier, que la session a également permis aux parlementaires des autres pays de mieux comprendre la Chine; ils ont vu de leurs propres yeux les changements énormes intervenus en Chine depuis la réforme et l'ouverture, ainsi que les progrès considérables accomplis par le peuple chinois en à peine une dizaine d'années. | UN | ومما هو جدير بالذكر خاصة أن الــدورة قــد ساعدت أيضا على تعزيز الفهم للصين لدى البرلمانيين من بلدان أخرى، الذين لمسوا بأنفسهم التغيرات الهائلة التي حدثت في الصين منذ اﻹصلاح والانفتاح، كما لمسوا التقــدم العظيم الــذي حققه الشعب الصيني في غضون فترة زمنية قصيرة لا تتعدى عشر سنوات. |
Au nombre des recommandations adoptées par le Congrès, il convient de mentionner la création d'un centre régional de formation et de recherche pour la prévention du crime et la justice pénale à l'intention des États méditerranéens. | UN | ومما هو جدير بالذكر من بين التوصيات العديدة التي اعتمدها المؤتمر، إنشاء مركز إقليمي للتدريب والبحوث بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية لفائدة دول حوض البحر المتوسط. |
Il convient de noter qu'en plusieurs occasions, au cours de la période pendant laquelle des incidents impliquant des retours forcés ont eu lieu, le Gouvernement a pris immédiatement des mesures pour veiller à ce que les normes soient appliquées. | UN | ومما هو جدير بالذكر أنه في مناسبات عديدة خلال الفترة التي وقعت فيها حوادث العودة القسرية، اتخذت الحكومة خطوات فورية لضمان الامتثال لهذه القواعد والنظم. |
Il convient de noter à cet égard que pour atteindre la parité des sexes dans un délai raisonnable et la maintenir, il peut se révéler nécessaire de nommer et de promouvoir plus de femmes que d'hommes, en particulier aux catégories de rang supérieur. Tableau 9 | UN | ومما هو جدير بالملاحظة في هذا السياق أن هدف تحقيق تكافؤ الجنسين واستدامة هذا التكافؤ في إطار زمني معقول قد يتطلب إجراء تعيينات وترقيات للنساء بنسب تتجاوز حد التكافؤ، لا سيما في الرتب العليا. |
Il convient de noter en outre l'accroissement du nombre des invitations permanentes adressées au titre des procédures spéciales, et du nombre des ratifications des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا الازدياد الكبير الذي حصل في عدد الدعوات الدائمة الموجهة للإجراءات الخاصة وفي عدد عمليات المصادقة على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Il convient de noter que l'accroissement des activités de l'Agence dans le domaine de la coopération technique coïncide avec une prise de conscience croissante de la nécessité d'aboutir à un juste équilibre entre, d'une part, les garanties et les activités régulatrices, et, d'autre part, les activités promotionnelles touchant le transfert et la diffusion de techniques nucléaires. | UN | ومما هو جدير بالذكــر أن زيــادة الوكالــة ﻷنشطتها في مجال التعاون التقني قد تزامنت مع نمو الوعي بالحاجة الى إيجاد التوازن المناســب بيــن الضمانات واﻷنشطة التنظيمية من ناحية وبين اﻷنشطة الترويجية لنقل التقنيات النووية ونشرها من الناحية اﻷخرى. |
Il convient également de noter que la situation économique est influencée par l'évolution politique au plan national. | UN | 16 - ومما هو جدير بالذكر أيضا أن الحالة الاقتصادية تتأثر بالتطورات الحاصلة في الساحة السياسية الداخلية. |
Il y a lieu de noter que l'article 6 ne s'applique qu'aux " signatures qualifiées " , ce qui, pour l'instant, signifie des signatures numériques basées sur ICP exclusivement; | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أن المادة 6 لا تطبّق إلاّ على " التوقيعات المستوفية الشروط " ، مما يعني، في الوقت الحالي، التوقيعات الرقمية المستندة إلى مرافق المفاتيح العمومية فقط؛ |