"هو جزء من" - Translation from Arabic to French

    • fait partie de
        
    • fait partie du
        
    • fait partie d'
        
    • fait partie des
        
    • faisait partie d'
        
    • fait partie intégrante du
        
    • relève de
        
    • relève du
        
    • faisait partie du
        
    • faisait partie de
        
    • s'inscrivait dans
        
    • s'insère dans
        
    • s'inscrit dans le
        
    • est une partie du
        
    • s'inscrit dans une
        
    Eh bien, ne plus avoir de limites fait partie de l'Alzeihmer. Open Subtitles حسناً، فُقدان الإلتزام بالحدود هو جزء من مرض ألزهايمر
    Eh bien, ne plus avoir de limites fait partie de l'Alzeihmer. Open Subtitles حسناً، فُقدان الإلتزام بالحدود هو جزء من مرض ألزهايمر
    Ce capteur fait partie du système de régulation de charge ? Open Subtitles أليس مجسّ الضغط هو جزء من مجسّ ضبط الحمولة؟
    La protection des monuments fait partie d'une politique globale de gestion de l'environnement et des ressources. UN وحماية اﻵثار الثقافية هو جزء من السياسة العامة للادارة البيئية وادارة الموارد.
    En outre, cette question fait partie des points non réglés dans le cadre des négociations entre Israël et les Palestiniens. UN هذا فضلا عن أن هذا الموضوع هو جزء من القضايا المعلقة التي تجري المفاوضات بشأنها بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Dinardi faisait partie d'une bande de ripoux. Open Subtitles متوسطة الشرطي الذي قتلته ، ديناردي هو جزء من مجموعة فاسدة
    Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. Open Subtitles الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى
    L'intégration dans l'habitat et dans d'autres domaines fait partie de la politique nationale. UN وقال إن الإدماج في مجال الإسكان وغيره من المجالات هو جزء من سياسة الدولة.
    Si le changement climatique est le problème, la biodiversité fait partie de la solution. UN وقال إنه إذا كان تغير المناخ هو المشكلة، فإن التنوع البيولوجي هو جزء من الحل.
    Intervenir dès l'apparition de préjugés fait partie de la prévention. UN وإن التدخل بمجرد ظهور التحامل هو جزء من عملية الوقاية.
    Il est drôle, cool, et tout le monde l'apprécie, ça fait partie du problème. Open Subtitles هو مضحك وهو رائع والجميع يحبونه الذي هو جزء من المشكلة
    À l'heure actuelle, le Bureau fait partie du Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN والمكتب حاليا هو جزء من إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    L'examen du Statut du Tribunal fait partie du processus de réforme à l'Organisation. UN وذكرت أن استعراض النظام الأساسي للمحكمة هو جزء من عملية الإصلاح التي تتم داخل المنظمة.
    Ce stade fait partie d'un complexe sportif qui dispose d'installations pour presque tous les sports officiels de caractère international. UN وهذا الاستاد هو جزء من مجمع رياضي مجهز عملياً لكافة الرياضات الرسمية على المستوى الدولي.
    Ce projet fait partie d'une recherche conjointe financée par l'Association Helmholtz des centres de recherche allemands. UN وهذا المشروع هو جزء من تحالف بحثي تموّله رابطة هيلم هولتس لمراكز البحث الألمانية.
    Il fait partie d'une campagne de l'UNESCO en faveur de l'abolition de la discrimination à l'égard des femmes dans les médias en Afrique. UN وهذا البرنامج هو جزء من حملة تعمل اليونسكو فيه من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام في أفريقيا.
    L'analyse attentive de cette augmentation fait partie des objectifs futurs auxquels les responsables des politiques devront faire face. UN والتحليل الدقيق لهذه الزيادة هو جزء من الأهداف المستقبلية التي ينبغي لواضعي السياسات أن يعملوا على تحقيقها.
    Le Directeur a répondu que l'amélioration des indicateurs faisait partie d'un processus d'apprentissage continuel pour l'UNICEF. UN 60 - وأجاب المدير بأن تحسين المؤشرات هو جزء من عملية التعلم المستمر لليونيسيف.
    La société humaine fait partie intégrante du milieu environnant. UN والمجتمع البشري هو جزء من النظام الإيكولوجي الأوسع.
    Le Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes, qu'elle-même dirige, relève de l'administration fédérale et rend directement compte au Ministère de l'intérieur. UN والمكتب الاتحادي للمساواة بين الجنسين، الذي تترأسه، هو جزء من الإدارة الاتحادية ويقدم تقاريره مباشرة إلى وزير الشؤون الداخلية.
    En Allemagne, la production d'armes relève du secteur privé. UN " وإنتاج اﻷسلحة هو جزء من القطاع الخاص من ألمانيا.
    Il a été maintenu par ailleurs que la notion de déni de justice faisait partie du droit positif et de la question du traitement des étrangers et qu'elle n'avait pas de rapport direct avec la protection diplomatique. UN وأُكد أيضاً أن مفهوم الحرمان من العدالة هو جزء من القانون الوضعي ومن موضوع معاملة الأجانب، ولا يتصل مباشرة بالحماية الدبلوماسية.
    L'accession à l'OMC faisait partie de la stratégie et des priorités du Bélarus. UN وذكر أن الانضمام إلى المنظمة هو جزء من استراتيجية بيلاروس وهو الأولوية لديها.
    Ce projet s'inscrivait dans une série d'activités élaborées par le GTZ pour soutenir la participation et la responsabilisation des jeunes dans le cadre des stratégies de développement national. UN وهذا المشروع هو جزء من سلسلة من الأنشطة التي وضعتها الوكالة الألمانية للتعاون التقني من أجل دعم مشاركة الشباب والتمكين لهم في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    Et ce changement s'insère dans une réorientation philosophique plus large de l'optique dans laquelle ils commencent, en majorité, à envisager nombre de grands problèmes. UN وهذا التغير هو جزء من تحول فلسفي أكبر في الطريقة التي أخذ يفكر بها معظم الناس بشأن الكثير من المشاكل الكبرى.
    C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. UN وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع.
    Je reconnais cet plan. C'est une partie du cerveau artificiel interactif. Open Subtitles أعرف هذا التصميم هو جزء من تركيب الدماغ التفاعلي
    Le projet s'inscrit dans une initiative plus large lancée par le Conseil des ministres des pays nordiques en vue d'évaluer l'impact des budgets sur l'égalité des sexes. UN وهذا المشروع هو جزء من مشروع أكبر حجماً شرع فيه مجلس الوزراء لدول الشمال لتقييم الأثر الجنساني المترتب على الميزانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more