L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; | UN | ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها. |
C'est l'essence même de la démocratie et des libertés fondamentales. | UN | هذا هو جوهر الديمقراطية وحريات الإنسان الأساسية. |
Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. | UN | والحق في التعليم هو جوهر مهمة اليونسكو كما يمثل جزءا أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها. |
En réalité, le concept de moharabeh est au cœur du dispositif juridique de lutte contre le terrorisme, qui est une obligation pour toutes les nations. | UN | وفي الحقيقة إن مفهوم المحاربة هو جوهر المفهوم القانوني لمحاربة الإرهاب الذي يُعتَبر التزاماً من جميع الدول. |
Telle est l'essence de la sécurité humaine. Telle est aussi l'essence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ذلك هو جوهر الأمن البشري، وهو أيضا جوهر الأمم المتحدة. |
Cette notion est au coeur même des directives actuelles du CAC sur l'approche-programme. | UN | وهذا هو جوهر المبادئ التوجيهية الحالية للجنة التنسيق اﻹدارية بشأن النهج البرنامجي. |
Il est tentant d'en conclure que c'est le manque de volonté politique qui est à l'origine du problème, et non pas le manque de ressources ou la concurrence pour les ressources. | UN | ومن السهل استنتاج أن عدم توفر اﻹرادة السياسية هو جوهر المسألة، وليس نقص الموارد أو التنافس على الموارد. |
C'est l'essence même de la démocratie et des libertés humaines fondamentales. | UN | هذا هو جوهر الديمقراطية والحريات الإنسانية الأساسية. |
C'est à nous d'agir et nous devons agir. Car l'action est l'essence même de la politique. | UN | ويتوقف اﻷمر علينا نحن للعمل، ويجب أن نقوم بذلك ﻷن العمل هو جوهر السياسات. |
Telle est l'essence même du multilatéralisme, ce multilatéralisme efficace que mon pays, le Luxembourg, a mis avec conviction au centre de son action internationale. | UN | هذا هو جوهر تعددية الأطراف الفعالة، التي وبكل اقتناع، يضعها بلدي لكسمبرغ في صلب العمل الدولي. |
Mais c'est l'essence même du secteur bancaire faire de nous, nations ou individus des esclaves de dettes. | Open Subtitles | ولكن هذا هو جوهر الصناعات المصرفية ليجعلونا جميعاً سواء كنا أمم أو أفراد عبيد للديون |
Nous pensons que le trafic d'armes est au cœur du problème. | UN | ونعتبر أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو جوهر المشكلة. |
Il nous a rappelé que le bien-être de l'individu est au cœur de la mission des Nations Unies, dans quelque domaine d'activité que ce soit. | UN | لقد ذكّرنا بأن رفاه الفرد هو جوهر رسالة الأمم المتحدة، بغض النظر عن المجال الخاص للنشاط. |
Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat statutaire. | UN | والحق في التعليم هو جوهر مهمة اليونسكو، كما يمثل جزءا أساسيا من ولايتها التي قامت من أجلها. |
Après tout, la paix et la sécurité internationales sont indivisibles, ce qui est l'essence de la sécurité collective. | UN | فالسلم واﻷمن الدوليان، في نهاية اﻷمر، كل لا يتجزأ، وهذا هو جوهر اﻷمن الجماعي. |
Cela était capital car l'application sélective du droit est l'essence de la corruption. | UN | وكان ذلك أمراً حيوياً لأن التطبيق الانتقائي للقانون هو جوهر الفساد. |
Le pouvoir est maintenant exclusivement dans les mains du Gouvernement militaire. Le refus de l'exécutif de respecter les décisions des tribunaux porte atteinte à la notion de responsabilité qui est l'essence de la démocratie. | UN | والسلطة اﻵن في أيدي الحكومة العسكرية وحدها.ويعد عصيان السلطة التنفيذية ﻷوامر المحاكم امتهاناً لمفهوم القابلية للحساب الذي هو جوهر الديمقراطية. |
Pour mon gouvernement, c'est là la question qui est au coeur du projet de résolution. | UN | وهذا الموضوع، بالنسبة لحكومة بلادي، هو جوهر مشروع القرار. |
La promotion du bien-être économique et social des familles, des enfants et des communautés est au coeur de la mission de l'ACF. | UN | إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة. |
Constate avec une vive préoccupation que la situation de dépendance du Haut-Commissariat à l'égard de ressources extrabudgétaires est à l'origine du déséquilibre de la composition de son personnel, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اعتماد المفوضية السامية على موارد خارجة عن الميزانية هو جوهر الاختلال الحاصل في تكوين ملاكها، |
Cet ensemble normatif est le pilier de notre législation en la matière, et il s'applique à toutes les relations de travail qui ne sont pas soumises à une norme particulière. | UN | وهذا القانون هو جوهر تشريعنا بشأن هذه المسألة وهو يطبق على جميع علاقات العمل التي لا توجد أحكام محددة بصددها. |
C'est le cœur de notre mosquée. Personne ne pourra nous l'enlever. | Open Subtitles | هذا هو جوهر المسجد، لا أحد يستطيع سلب هذا منّا |