Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme fondamental protégé par la législation internationale. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي. |
En premier lieu, le droit au développement est un droit de l'être humain. | UN | أولاً، أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان. |
Cela devrait être perçu comme non pas un privilège, mais comme un droit de l'homme fondamental. | UN | وهذا ينبغي ألا ينظر إليه باعتباره ميزة وإنما هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Comme son mandat porte également sur l'eau potable, élément essentiel d'une alimentation saine, il s'est également efforcé de faire comprendre que le droit à l'eau était un droit de l'homme. | UN | وبما أن ولايته تشمل توفير المياه النقية كعنصر أساسي في التغذية الصحية، فإنه تعاون أيضا من أجل الترويج لمفهوم أن الحق في المياه هو حق من حقوق الإنسان. |
L'accès à l'avortement légal sans risques est un droit fondamental. | UN | إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme, qui englobe le droit qu'a tout être humain de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع. |
L'État est à la fois le garant et le régulateur de l'éducation, qui est un droit de l'homme fondamental et une cause noble. | UN | فالدولة هي نفسها الجهة الضامنة والمنظِّمة للتعليم الذي هو حق من حقوق الإنسان الأساسية وقضية من القضايا النبيلة. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme. | UN | والحق في الغذاء الكافي هو حق من حقوق الإنسان. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui protège le droit de tout être humain à vivre dans la dignité, à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع. |
C'est ce que reconnaissent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne qui affirment sans équivoque que le droit au développement est un droit de l'homme inaliénable. | UN | وهذا هو ما اعترف به إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان يؤكدان دون غموض أن الحق في التنمية إنما هو حق من الحقوق غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها اﻹنسان. |
Le droit d'association est un droit de l'homme fondamental protégé par le droit cambodgien; le droit de réunion pacifique devrait être garanti aussi aux Vietnamiens de souche. | UN | والحق في تكوين الجمعيات هو حق من حقوق الإنسان الأساسية يصونه الدستور الكمبودي؛ وينبغي أن يضمن لأبناء الفئة الإثنية الفييتنامية نفس الحق في التجمع السلمي مثلهم في ذلك مثل غيرهم. |
Selon l'organisation, le droit au développement est un droit de l'homme, et elle enseigne tout l'historique de cette question au sein des Nations Unies depuis 1978. | UN | وتعتبر المنظمة أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان، وتتولى التعريف بتاريخ تلك المسألة داخل الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
Il va sans dire que le droit à l'éducation dans sa langue maternelle est un droit de l'homme fondamental consacré par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وغني عن القول، فإن حق أي شخص في التعليم بلغته الأم إنما هو حق من حقوق الإنسان الأساسية التي تنص عليها المذاهب الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme qui préserve le droit de toute personne de vivre dans la dignité et d'avoir une nourriture suffisante. | UN | 4- والحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة والتحرر من الجوع. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme en vertu duquel les gouvernements sont légalement tenus de garantir à chacun un accès économique et physique à la nourriture. | UN | 55 - إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان، تلتزم بموجبه الحكومات قانونا، بضمان توفير القدرة المادية والاقتصادية لكل فرد على الحصول على الغذاء. |
Bien qu'il soit universellement reconnu qu'être à l'abri de la faim est un droit de l'homme, la faim n'a pas disparu de la face du monde. | UN | 4 - ورغم الاعتراف العالمي بأن التحرر من الجوع هو حق من حقوق الإنسان، فإن الجوع ما زال مستمرا في مختلف أنحاء العالم. |
Réaffirmant également que le droit au meilleur état de santé physique et mentale possible est un droit de l'homme dont la réalisation est progressive. | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان ينبغي إعماله بصورة تدريجية. |
L'une d'entre elles a noté qu'un droit à un processus ne pouvait pas être considéré comme un droit de l'homme, alors que le droit au développement en était bien un. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن أي عملية للتنمية ليست حقاً من حقوق الإنسان وشدد على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان. |
L'accès à l'information, considéré comme un droit de l'homme, devrait être traité comme tel. | UN | وذكروا أن النفاذ إلى المعلومات هو حق من حقوق الإنسان ويجب أن يعامل بهذه الصفة. |
41. Au cours du débat qui a suivi, la représente de l'OMPI a déclaré que l'accès au savoir était un droit de l'homme et que la propriété intellectuelle ne visait pas à faire obstacle à l'innovation et aux droits des personnes, mais à les promouvoir. | UN | 41- وفي أثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، قال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن الحصول على المعرفة هو حق من حقوق الإنسان وأن الملكية الفكرية أنشئت لبناء لا لإعاقة الابتكار وحقوق الشعوب. |
Le droit à l'alimentation est un droit fondamental, inhérent à tout être humain. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان، وهو حق أصيل في كل إنسان. |