La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. | UN | وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها. |
La multilatéralisation du cycle du combustible est une solution possible à ce problème, à condition que l'approvisionnement soit assuré et que l'adhésion au Traité soit une condition d'accès. | UN | وإضفاء طابع تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي هو حل ممكن لتلك المشكلة شريطة أن يكون توفير الإمدادات مضموناً وأن يكون الانضمام إلى المعاهدة شرطاً للحصول عليها. |
Le meilleur moyen de la protéger est de résoudre ça. | Open Subtitles | وأفضل شيء نفعله لحمايتها هو حل هذه القضية |
La délégation qui a exprimé cet avis a déclaré que l'adoption d'instruments à caractère non contraignant était une solution réaliste susceptible d'encourager davantage les États à adhérer et à se conformer au régime juridique gouvernant les activités spatiales. | UN | وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك قانونية غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى القواعد القانونية التي تحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لتلك القواعد. |
En ce quatrième anniversaire de la guerre de 2008, nous réaffirmons que notre objectif est de régler le conflit par des voies pacifiques et non de créer sur le territoire géorgien un nouveau conflit qui s'enliserait. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة لحرب عام 2008، نؤكد مجدداً أن هدفنا هو حل النزاع سلمياً بدلا من خلق نزاع مجمَّد جديد في الأراضي الجورجية. |
D'un côté, le fait qu'un tel manquement entraîne l'invalidité ou l'inopposabilité de contrats commerciaux a été considéré comme une solution indésirable empiétant sur le droit interne d'une façon inacceptable. | UN | ومن ناحية، قيل إن الحكم ببطلان العقود التجارية أو بعدم قابليتها للإنفاذ بسبب عدم الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد. |
Le programme 1 a été établi pour remédier à la situation autour du lac Kapos. | UN | الهدف من البرنامج `1` هو حل الوضع حول بحيرة كابوس. |
390. L'objet de l'Axe prioritaire n° 1 est d'apporter une solution aux problèmes de logement des Rom au moyen d'un série de mesures et d'actions adaptées aux différents besoins de réhabilitation des logements et des zones résidentielles. | UN | 390- وهدف المحور الأول ذو الأولوية هو حل مشكلة إسكان غجر الروما، وذلك بمجموعة من التدابير والإجراءات التي تغطي مختلف احتياجات إصلاح المسكن والمستوطنات، والأهداف الرئيسية لهذا المحور هي: |
La mention de ces organisations est une solution technique que rend indispensable la clause finale, où il a été décidé que ces organisations pouvaient devenir parties à la convention. | UN | واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية. |
L'option est une solution pragmatique face aux problèmes pouvant résulter de l'application de principes généraux dans des cas particuliers. | UN | والاختيار هو حل عملي لمواجهة المشاكل التي يمكن أن تنشأ من تطبيق المبادئ العامة في الحالات الخاصة. |
Cela nous mène à la question centrale : la seule solution durable à la question de Palestine est une solution juste, durable, mutuellement acceptable et globale, sur la base des frontières bien connues énoncées et reconnues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يقودنا هذا إلى المسألة الأعم: وهي أن الحل الدائم الوحيد لقضية فلسطين هو حل عادل، ودائم، ومقبول بصورة متبادلة وشامل، ويستند إلى خطوط معروفة جيدا، وهي محددة ومعترَف بها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Henry ne peut pas vivre dans un environnement où la violence est une solution acceptable. | Open Subtitles | هنري لايمكنه العيش في بيئة حيث العنف هو حل مقبول |
Il existe peu de données démontrant que la réduction de la protection des travailleurs est une solution au chômage; toutefois, une politique du marché du travail active peut aider les gens à trouver du travail. | UN | وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن الحد من حماية العمالة هو حل لارتفاع نسبة البطالة، رغم أن سياسات أسواق اليد العاملة النشطة قد تساعد الناس في إيجاد فرص العمل. |
Vous reconnaîtrez sans doute que ce qui importe le plus à l'heure actuelle est de résoudre ce problème de toute urgence. | UN | وأعتقد أنكم تشاركونني في رأيي القائل بأن أهم شيء اﻵن هو حل هذه المشكلة على نحو عاجل. |
Écoutez, peu importe comment on regarde les choses, il y a un mystère ici, et comme vous me l'avez toujours dit, la meilleure thérapie pour vous est de résoudre des mystères, alors allons résoudre celui-ci. | Open Subtitles | ومثلما كنت تخبرني دائماً أن أفضل علاج لك هو حل الألغاز لذلك دعنا نحل هذا اللغز |
47. Le Rapporteur spécial avait expliqué qu'à son avis le recours à ces entreprises était une solution à courte vue. | UN | 47- وأوضح المقرر الخاص أنه يعتقد بأن أي استخدام لتلك الشركات هو حل قصير. |
L'Administration souhaite en outre faire savoir que la provision pour hausse des prix était une solution pratique et économique au problème potentiel de hausse des honoraires liées à un projet à long terme. | UN | وتود الإدارة أيضا أن تشير إلى أن شرط التصاعد هو حل عملي وفعال من حيث التكلفة لمشكلة احتمال حدوث تغييرات في الرسوم على مشروع طويل الأجل. |
Elle ne l'est pas, mais le plus important pour elle maintenant est de régler cette affaire aussi pacifiquement que possible. | Open Subtitles | كلا، لكن الأهم الآن هو حل الأمر |
D'un côté, le fait qu'un tel manquement entraîne la nullité ou l'inopposabilité de contrats commerciaux a été considéré comme une solution indésirable et une immixtion déraisonnable. | UN | ومن ناحية، قيل إن جعل العقود التجارية باطلة أو غير قابلة للإنفاذ بسبب التخلف عن الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول. |
2. Le Président de l'AGBM, M. Raúl Estrada—Oyuela (Argentine), a ouvert la deuxième partie de la session. Il a souhaité la bienvenue aux délégations et leur a rappelé que l'objet de cette réunion était de régler les questions qui n'avaient pas encore été tranchées au moment de la suspension. | UN | ٢- وافتتح الدورة المستأنفة رئيس الفريق المخصص السفير راؤول استردا - اويويلا )اﻷرجنتين(، فرحب بالمندوبين وذكّر بأن الغرض من الجلسة الختامية للفريق المخصص هو حل المسائل التي ظلت معلقة عند تعليق أعمال الدورة الثامنة. |
Le programme 1 a été établi pour remédier à la situation autour du lac Kapos. | UN | الهدف من البرنامج `1` هو حل الوضع حول بحيرة كابوس. |
398. L'objet de l'Axe prioritaire n° 1 est d'apporter une solution aux problèmes de logement des rapatriés au moyen d'un série de mesures et d'actions adaptées aux différents besoins de réhabilitation de l'habitat et des zones résidentielles. | UN | 398- وهدف المحور الأول ذو الأولوية هو حل مشكلة الإسكان بالنسبة للعائدين باستخدام مجموعة من التدابير والإجراءات التي تغطي مختلف احتياجات إصلاح المسكن والمستوطنات. |
Bien, à l'OCS, on vous apprends qu'un sergent est la solution à tous les problèmes. | Open Subtitles | لقد تعلمت فى أوسيز بأن العريف ، هو حل لكل مشكلة لذا فأعيد الكهرباء إليه أيتها العريف |