L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
L'engagement du Royaume du Maroc en ce qui concerne les questions du désarmement est un choix stratégique depuis son indépendance. | UN | والتزام المملكة المغربية بشأن قضايا نزع السلاح هو خيار استراتيجي منذ الاستقلال. |
L'Arabie saoudite poursuivra cet appui car elle est convaincue que la paix est un choix stratégique. | UN | وستظل تدعم هذه العملية إيمانا منها بأن خيار السلام هو خيار استراتيجي. |
L’expérience montre qu’une industrialisation fondée sur les produits de base, qu’il s’agisse de produits agricoles ou de minéraux, est une option viable. | UN | فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي. |
Dans ce contexte, nous pensons que l'utilisation de la Conférence du désarmement en tant qu'instance d'examen de la question des mines est une option acceptable, et nous y sommes ouverts. | UN | ونعتقـد فـي هـذا السياق أن استخدام مؤتمر نزع السلاح كمحفل لمناقشـة مسألـة اﻷلغام هو خيار وارد، ونحن مستعـدون لقبولـه. |
47. Le Comité s'est déclaré à maintes reprises préoccupé par le placement d'un nombre élevé d'enfants handicapés dans des établissements et par le fait que cette formule est la solution privilégiée dans de nombreux pays. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
Nous avons besoin de réponse maintenant, car cette action est une possibilité concrète reconnue dans l'accord politique sur la réforme. | UN | ونحن بحاجة الآن إلى استجابات، ومشروع العمل هو خيار واضح أقرت به الوثيقة الختامية للقمة. |
L'avènement plus grand de la démocratie, son affirmation et son enracinement est d'abord bien sûr le choix d'un peuple. | UN | إن مجـيء الديمقراطية وتوكيدها وترسيخ جذورها على نطاق أوسع إنما هو خيار يعود بالطبع وبصورة رئيسية للشعب. |
La troisième option, que privilégie le Gouvernement cambodgien mais qui doit être approuvée par l'Assemblée nationale, est celle d'un tribunal national fonctionnant avec le concours actif de juges et de procureurs étrangers qui prendront part directement au procès. | UN | والخيار الثالث الذي تحبذه الحكومة الكمبودية لكن يجب أن توافق عليه الجمعية الوطنية هو خيار محكمة وطنية تدير أعمالها بالمساعدة النشطة التي يقدمها القضاة والنواب العامّون الأجانب الذين سيشتركون مباشرة في القضية. |
Enfin, et comme l'a fait observer Mme Chanet, la forme que prendront les observations finales du Comité est un choix qui demande de la prudence. | UN | وثالثاً، وكما لفتت السيدة شانيه إلى ذلك، فإن الشكل الذي ستأخذه التعليقات الختامية للجنة هو خيار يتطلب الفطنة. |
Craindre la mort est un choix. Et ils ne peuvent pas tous nous pendre. | Open Subtitles | الخوف من الموت هو خيار ولا يستطيعون شنقنا جميعاً |
"Chaque coup de pinceau est un choix de dire sa vérité." | Open Subtitles | كل ضربة واحدة هو خيار أن أقول الحقيقة الخاصة بك. |
9. La diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires. | UN | ٩ - إن التنوع الثقافي واللغوي هو خيار في مقدور اﻷمم المتحـــدة أن تتحمل تمامــا مسؤولياتــه إذا ما أبدت في صدده ما هو مطلوب من بعد نظر وتصميم. |
La réalisation d’une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est un choix stratégique pour le Liban, le but étant de permettre au peuple libanais et aux autres peuples de la région de mener une vie normale. | UN | إن تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، هو خيار استراتيجي للبنان. وهو يرجو منه تحقيق الحياة الطبيعية لشعبه ولشعوب دول المنطقة. |
Le Maroc a toujours affirmé que son appartenance à l'Union du Maghreb arabe est un choix stratégique libre et irréversible, déterminé par ses racines liées à l'histoire et à la civilisation, et dicté par ses intérêts immédiats et futurs. | UN | لقد أكد المغرب دائما على أن انتماءه إلى اتحاد المغرب العربي هو خيار استراتيجي حر ولا رجعة فيه، تمليه جذوره التاريخية والحضارية ومصالحه اﻵنية والمستقبلية. |
Renforcer la coopération Sud-Sud est une option potentiellement efficace pour partager l'information, les connaissances et le savoir-faire technique. | UN | وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لبناء القدرات هو خيار قد يكون فعالاً لتبادل المعلومات والمعرفة والدراية التقنية. |
Dieu excuse nous, on a donné le mauvais exemple et leur montrer que le divorce est une option. | Open Subtitles | ليغفر لنا الرب قدمنا مثالا سيئا وبين لهما ان الطلاق هو خيار |
La paix est une option stratégique, une option qui témoignerait que les parties ont la clairvoyance et la volonté de sceller un partenariat véritable dont l'objectif serait de mettre fin à la violence et de reconnaître le droit de l'autre à vivre en paix. | UN | إن السلام هو خيار استراتيجي، يعبّر عن بُعد نظر، للدخول في شراكة حقيقية هدفها إنهاء العنف، والاعتراف بحق الطرف الآخر في العيش بسلام. |
47. Le Comité s'est déclaré à maintes reprises préoccupé par le placement d'un nombre élevé d'enfants handicapés dans des établissements et par le fait que cette formule est la solution privilégiée dans de nombreux pays. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
47. Le Comité s'est déclaré à maintes reprises préoccupé par le placement d'un nombre élevé d'enfants handicapés dans des établissements et par le fait que cette formule est la solution privilégiée dans de nombreux pays. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
47. Le Comité s'est déclaré à maintes reprises préoccupé par le placement d'un nombre élevé d'enfants handicapés dans des établissements et par le fait que cette formule est la solution privilégiée dans de nombreux pays. | UN | 47- كثيراً ما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يودعون في مؤسسات ولأن الإيواء في مؤسسات الرعاية هو خيار الإيداع في المؤسسات المفضل في العديد من البلدان. |
33. L'application de mesures relatives au climat conjointement avec d'autres Parties est une possibilité prévue par la Convention. | UN | ٣٣- إن تنفيذ التدابير الخاصة بالمناخ بالاشتراك مع أطراف أخرى هو خيار بموجب اتفاقية المناخ. |
Contre les effets nocifs des émissions, le choix le plus évident consiste à réduire le volume de celles-ci. | UN | وأوضح السبل للتخفيف من اﻵثار غير المرغوب فيها للانبعاثات النشطة هو خيار الحد من الانبعاثات. |
182. En ce qui concerne l'harmonisation des cycles de planification et de budgétisation, l'option la plus fréquemment retenue est celle d'un cycle budgétaire plus court que le cycle de planification. | UN | 182- وفيما يتعلق بمواءمة دورات التخطيط والميزانية، فإن الخيار الأكثر شيوعاً هو خيار دورة ميزانية قصيرة مقارنة بدورة التخطيط. |