La population est un facteur essentiel du développement durable visant à améliorer la qualité de la vie. | UN | فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة. |
Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
Le patrimoine culturel est un facteur de développement d'un pays. | UN | والتراث الثقافي هو عامل من عوامل تنمية جميع البلدان. |
La jouissance des droits énoncés dans la Convention est un élément essentiel pour garantir le développement général des enfants. | UN | والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل. |
À ce propos, l'État partie souligne que le non-signalement de ces menaces constitue un facteur important à prendre en considération pour apprécier la crédibilité de l'auteur. | UN | كما تقول، في هذا الصدد، إن عدم قيام صاحب البلاغ بالإبلاغ عن هذه التهديدات هو عامل هام في تقييم مدى صدقه. |
Il a souligné que le cadre juridique était un facteur fondamental influant sur l'indépendance structurelle et comportementale d'une autorité de la concurrence, tout en notant que l'indépendance structurelle ne garantissait pas la pleine indépendance. | UN | فأكد أن الإطار القانوني هو عامل أساسي يؤثر في الاستقلال الهيكلي والسلوكي لأية سلطة من السلطات الناظمة للمنافسة، منوهاً في الوقت ذاته أيضاً أن الاستقلال الهيكلي لا يكفل الاستقلال التام. |
Le est le facteur de létalité retenu pour la catégorie de munitions explosives e; | UN | Le هو عامل الفتك المختار للفئة العامة من الذخائر المتفجرة e؛ |
Le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. | UN | إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء. |
La discrimination est un facteur clef de nombreuses violations des droits de l'homme des migrants. | UN | والتمييز هو عامل رئيسي في الانتهاكات الكثيرة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها المهاجرون. |
Convaincu que l'impunité des auteurs est un facteur qui contribue pour beaucoup à la perpétration et à la répétition de ces crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
Convaincu que l'impunité des auteurs est un facteur qui contribue pour beaucoup à la perpétration et à la répétition de ces crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات المرتكبين من العقاب هو عامل رئيسي مساهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
Convaincu que l'impunité des auteurs est un facteur qui contribue pour beaucoup à la perpétration et à la répétition de ces crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات المرتكبين من العقاب هو عامل رئيسي مساهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
Qui pourrait nier que le fait de ne pas avoir accès à la science et aux techniques d'aujourd'hui est un facteur déterminant de discrimination culturelle dans les sociétés modernes ? | UN | ومن الواضح أن عدم الوصول الى العلم والتكنولوجيا المعاصرين هو عامل تمييز ثقافي بالغ اﻷهمية في المجتمعات العصرية. |
Convaincu que l'impunité des auteurs est un facteur qui contribue pour beaucoup à la perpétration et à la répétition de ces crimes, | UN | واقتناعا منها بأن إفلات المرتكبين من العقاب هو عامل رئيسي مساهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
Convaincu que l'impunité des auteurs est un facteur qui contribue pour beaucoup à la perpétration et à la répétition de ces crimes, | UN | واقتناعاً منها بأن إفلات الجناة من العقاب هو عامل رئيسي يسهم في وقوع وتكرار هذه الجرائم، |
L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. | UN | والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة. |
L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. | UN | والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة. |
En tout état de cause et au-delà de toutes ces considérations, il est indéniable que le renforcement de l'universalité constitue un facteur essentiel du rayonnement de la Conférence et de l'accroissement de son écho auprès de l'opinion internationale. | UN | وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي. |
Dans le document de la réunion de Copenhague de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, les États participants ont réaffirmé que le respect des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, considérés en tant que droits de l'homme universellement reconnus, était un facteur essentiel de la paix, de la justice, de la stabilité et de la démocratie dans les États participants. | UN | وتؤكد الدول المشاركة في وثيقة كوبنهاغن لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا على أن احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، كجزء من حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً هو عامل أساسي لتحقيق السلام والعدالة والاستقرار والديمقراطية في الدول المشاركة. |
La colère à ce sujet est le facteur de stress qui s'est accumulé au fil des années. | Open Subtitles | لذلك فالغضب من ذلك هو عامل التوتر الذي تراكم عبر السنوات |
Dans le cas de l'exploitation des gisements terrestres, la méthode à retenir pour intégrer les objectifs environnementaux et économiques dans le cadre d'un mécanisme réglementaire est considérée par l'industrie extractive comme un facteur pouvant influer sensiblement sur les décisions qu'elle prend en matière d'investissement. | UN | ففي حالة التعدين على اليابسة ، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها. |
En ce qui concerne les politiques et les plans visant les facteurs de risque, le tabagisme était le facteur de risque le plus combattu : en effet, 92 % des pays avaient adopté un plan pour y faire face. | UN | وبشأن السياسات والخطط المتعلقة بعوامل الخطر، فإن التبغ هو عامل الخطر الذي تم تناوله أكثر من غيره من العوامل، حيث أفاد 92 في المائة من البلدان عن وجود خطة بشأنه. |