"هو مبدأ أساسي" - Translation from Arabic to French

    • est un principe fondamental
        
    • est si fondamental que
        
    • était fondamental
        
    • était un principe fondamental
        
    • est un principe cardinal
        
    • est un principe essentiel
        
    • constituait un principe fondamental
        
    • le principe fondamental
        
    Le respect des droits des femmes, y compris la liberté d'expression, est un principe fondamental de la communauté internationale. UN واحترام حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك حريتها في التعبير، هو مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الدولي.
    Voilà qui montre bien que le droit de participation des peuples autochtones est un principe fondamental inscrit au cœur de la législation internationale relative aux droits de l'homme. UN ويؤكد ذلك أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toutes ces dispositions montrent que le droit des peuples autochtones de participer est un principe fondamental et un droit consacré par le droit international des droits de l'homme. UN ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2. En effet, le principe de non-discrimination est si fondamental que, conformément à l'article 3, les Etats parties s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN ٢- والواقع أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي إلى حد أن المادة ٣ تلزم كل دولة طرف بضمان تساوي الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المبينة في العهد.
    Le principe de l'égalité était fondamental et il était possible de faire appel de toute décision municipale reposant sur un fondement inéquitable. UN ومبدأ المساواة في المعاملة هو مبدأ أساسي ويمكن الطعن في أي قرار تصدره البلديات لا يكون مستندا على أساس من المساواة.
    La Finlande était également disposée à accepter le terme " autodétermination " car ce droit de tous les peuples était un principe fondamental du droit international et imposait à tout Etat le devoir de le promouvoir. UN كما بين استعداد فنلندا لقبول عبارة " حق تقرير المصير " حيث إن هذا الحق المعترف به لجميع الشعوب هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي وإنه يفترض أن تحمل الدول واجب تعزيز هذا الحق.
    L'irréversibilité est un principe cardinal du processus de désarmement nucléaire, qui ne peut être garanti que par une mise en œuvre stricte et transparente des engagements juridiques et techniques pertinents. UN ومبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي في عملية نزع السلاح النووي لا يمكن ضمانه إلا من خلال تنفيذ الالتزامات القانونية والتقنية ذات الصلة بصرامة وشفافية.
    Or le principe du non—refoulement vers un pays où la personne court de tels dangers est un principe essentiel du droit international. UN وان مبدأ عدم الصدّ إلى بلد يتعرض فيه الشخص لمثل هذه المخاطر هو مبدأ أساسي للقانون الدولي.
    Pour plusieurs délégations, le droit au développement constituait un principe fondamental, de même que la souveraineté des nations. UN ورأى كثير من الوفود أن الحق في التنمية هو مبدأ أساسي شأنه في ذلك شأن سيادة الدول.
    La primauté des droits de l'homme sur tous les autres régimes de droit international est un principe fondamental qui devrait être respecté strictement. UN إن أسبقية حقوق الإنسان على جميع النظم الأخرى في القانون الدولي هو مبدأ أساسي وجوهري لا ينبغي الانحراف عنه قيد أنملة.
    Nul ne peut faire l'objet d'une détention arbitraire: c'est un principe fondamental du droit international. UN فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Le libre accès à la mer est un principe fondamental des relations internationales, en particulier en cette ère de mondialisation, d'ouverture et de libre commerce. UN إن حق الوصول بدون أي عائق إلى البحر هو مبدأ أساسي في العلاقات الدولية، ولا سيما في عصر العولمة والانفتاح والتجارة الحرة.
    L'irréversibilité est un principe fondamental du désarmement nucléaire. UN إن مبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    L'irréversibilité est un principe fondamental du désarmement nucléaire. UN إن مبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    Le respect de la légalité est un principe fondamental de la Charte des Nations Unies. UN وإن احترام الشرعية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    2. En effet, le principe de non-discrimination est si fondamental que, conformément à l'article 3, les Etats parties s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN ٢- والواقع أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي إلى حد أن المادة ٣ تلزم كل دولة طرف بضمان تساوي الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المبينة في العهد.
    2. En effet, le principe de nondiscrimination est si fondamental que, conformément à l'article 3, les États parties s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN 2- والواقع أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي إلى حد أن المادة 3 تلزم كل دولة طرف بضمان تساوي الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المبينة في العهد.
    2. En effet, le principe de nondiscrimination est si fondamental que, conformément à l'article 3, les États parties s'engagent à assurer le droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN 2- والواقع أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي إلى حد أن المادة 3 تلزم كل دولة طرف بضمان تساوي الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق المبينة في العهد.
    Le principe de subsidiarité était fondamental lorsqu'il s'agissait de préserver les droits des citoyens suisses. UN ومبدأ تفريع السلطات هو مبدأ أساسي عندما يتعلق الأمر بضمان حقوق المواطنين السويسريين.
    58. Les ministres ont réaffirmé que le principe de la " capacité de paiement " était fondamental dans le calcul des quotes-parts des États Membres. UN ٥٨ - وأعاد الوزراء التأكيد على أن مبدأ " القدرة على الدفع " هو مبدأ أساسي في تقدير الاشتراكات التي تدفعها الدول اﻷعضاء إلى اﻷمم المتحدة.
    Beaucoup de délégation ont souligné que le droit des peuples à l'autodétermination et la résistance à l'occupation étrangère était un principe fondamental des Nations Unies. L'occupation étrangère est l'une des pires manifestations du terrorisme et la résistance à l'occupation est un moyen de lutter contre ce terrorisme. UN وكثير من الوفود أكدت على أن حق الفلسطينيين في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال الأجنبي هو مبدأ أساسي للأمم المتحدة باعتبار أن الاحتلال الأجنبي هو واحد من أسوأ مظاهر الإرهاب كما أن مقاومة الاحتلال وسيلة لمكافحة هذا الإرهاب.
    L'orateur a souligné que le Groupe des 77 et la Chine avaient pris note du rapport de la réunion du Groupe de travail tenue à Vienne les 16 et 17 décembre 2010, au cours de laquelle il avait été rappelé que la restitution des avoirs était un principe fondamental de la Convention. UN وأكّد أنَّ مجموعة الـ77 والصين قد أحاطت علما بتقرير اجتماع الفريق العامل، الذي عُقد في فيينا يومي 16 و17 كانون الأول/ديسمبر 2010، والذي أُكّد فيه مجدّداً على أنَّ إرجاع الموجودات هو مبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية.
    L'irréversibilité est un principe cardinal du processus de désarmement nucléaire, qui ne peut être garanti que par une mise en œuvre stricte et transparente des engagements juridiques et techniques pertinents. UN ومبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي في عملية نزع السلاح النووي لا يمكن ضمانه إلا من خلال تنفيذ الالتزامات القانونية والتقنية ذات الصلة بصرامة وشفافية.
    8. Le principe de la non-discrimination est un principe essentiel du droit international. UN 8- ومبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    En ce qui concernait le recouvrement d'avoirs, il a souligné que la restitution des avoirs constituait un principe fondamental de la Convention et que les États parties devraient s'accorder mutuellement la coopération la plus étendue à cet égard. UN وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، شدَّد على أنَّ إعادة الموجودات هو مبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية، وأنه ينبغي لكل دولة طرف أن تقدِّم إلى الدول الأخرى أقصى قدر من العون في هذا الشأن.
    Par ailleurs, l'Equateur tient à dire officiellement qu'il appuie le principe fondamental de la promotion et du respect des droits de l'homme qui est énoncé dans la Charte de l'Organisation, ainsi que l'engagement régional en faveur de la démocratie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تود إكوادور أن تسجل دعمها الذي لا لبس فيه لمبدأ تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان، الذي هو مبدأ أساسي وارد في ميثاق المنظمة، وللالتزام اﻹقليمي بتأكيد الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more