"هو متوخى في" - Translation from Arabic to French

    • est envisagé dans
        
    • est prévu dans le
        
    • prévu au
        
    • qui est prévu dans
        
    • prévue dans
        
    • le prévoit l
        
    • le prévoit le
        
    • prévoit la
        
    • envisagée dans
        
    • comme le prévoient l
        
    • à quoi font référence
        
    La loyauté des fonctionnaires s'oriente vers leur superviseur qui assume la responsabilité de renouveler leur engagement et s'éloigne de l'Organisation contrairement à ce qui est envisagé dans la Charte. UN ويتحول ولاء الموظفين من الأمم المتحدة، كما هو متوخى في الميثاق، إلى المشرفين عليهم، المخولة إليهم سلطة تجديد عقودهم.
    L'effort de revitalisation doit réaffirmer la place de l'Assemblée générale en tant qu'organe de décision éminent de l'ONU, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بد لممارسة التنشيط أن تؤكد من جديد على مركز الجمعية العامة بوصفها الجهاز البارز للأمم المتحدة لاتخاذ القرار، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, celle-ci considère que la session de 1999 devrait durer dix semaines, comme il est prévu dans le budget actuel. UN غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية.
    Des mesures visant à aplatir les pointes de la demande sont en grande partie appliquées comme prévu au programme. UN وتطبق، كما هو متوخى في البرنامج تدابير تستهدف تسطيح حدود القصوى.
    5. Prie le Directeur de l'UNICEF de continuer à informer et à consulter le Conseil d'administration sur les progrès accomplis par rapport à ce qui est prévu dans le plan de route et, à cet égard, demande qu'une version actualisée du plan de route soit mise à disposition en juin 2012 au plus tard; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛
    Nous devons nous féliciter de cette attitude tout en insistant sur la nécessité de rendre plus officielle cette coopération telle que prévue dans l'Accord de Dayton. UN وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون.
    Cela est sans rapport avec le droit à la liberté d'expression, lequel n'est pas absolu mais peut être assorti de restrictions, comme le prévoit l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولا علاقة لذلك بالحق في حرية التعبير، وهو حق ليس مطلقا بل يخضع لبعض القيود حسبما هو متوخى في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    48. Ce domaine d'activité du programme constitue le cadre d'application écologiquement rationnel de la biotechnique tel que le prévoit le chapitre 16 dans son ensemble. UN ٤٨ - يوفر هذا المجال البرنامجي إطارا لتطبيق تكنولوجيا حيوية سليمة بيئيا، وفق ما هو متوخى في الفصل ١٦ ككل.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette par la suite des rapports tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    Ce jour-là, adultes et enfants se réunissent pour créer des partenariats afin de lancer des projets ensemble dans le but de construire une communauté paisible et durable telle qu'elle est envisagée dans le préambule de la Charte des Nations Unies. UN في هذا اليوم يجتمع البالغون والأطفال لتشكيل شراكات من أجل البدء معا بمشاريع بناء مجتمع سلمي ومستدام كما هو متوخى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    vii) Appuyer les activités de la commission internationale d'enquête, comme le prévoient l'Accord préliminaire de Ouagadougou et l'accord de cessez-le-feu du 23 mai 2014; UN ' 7` دعم الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التحقيق الدولية وذلك على حدّ ما هو متوخى في اتفاق واغادوغو الأولي وفي اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 23 أيار/مايو 2014؛
    Veuillez illustrer ce à quoi font référence ces dispositions et indiquer comment elles sont appliquées dans la pratique. UN يرجى سوق أمثلة عما هو متوخى في إطار هذه الأحكام وعن كيفية تنفيذها عمليا.
    Comme il est envisagé dans l'accord de cessez-le-feu, les observateurs effectuant ces patrouilles ont établi une liaison avec les groupes de contrôle temporaires tripartites (géorgiens-abkhazes-russes) chargés de superviser le cessez-le-feu sur le terrain. UN وكما هو متوخى في اتفاق وقف إطلاق النار أقام المراقبون الذين اضطلعوا بتلك الدوريات اتصالات مع أفرقة الرصد الثلاثية المؤقتة الجورجية ـ اﻷبخازية ـ الروسية والمسؤولة عن اﻹشراف على وقف إطلاق النار، على الطبيعة.
    Nous pensons, avec de nombreuses autres délégations, que la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devrait être renforcée, comme cela est envisagé dans la Charte des Nations Unies et énoncé dans la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. UN ونحن متفقون مع وفود عديدة أخرى على أنه ينبغي تعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، كما هو متوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤.
    En raison du calendrier des réunions intergouvernementales, les évaluations approfondies entreprises par le Bureau des services de contrôle interne ont rarement été examinées par les organes intergouvernementaux spécialisés avant l'intervention du Comité du programme et de la coordination, comme il est envisagé dans les Règlement et règles régissant la planification des programmes. UN ونظرا لتوقيت انعقاد اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية، نادرا ما تستعرض الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة التقييمات المتعمقة التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قبل استعراضها من قِبَل لجنة البرنامج والتنسيق، حسبما هو متوخى في النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج.
    Ils ont proposé de créer une Autorité des voies de passage, ainsi qu'il est prévu dans le plan de paix Vance-Owen, des voies de passage devant assurer l'accès aux zones sensibles du pays après le retrait de la FORPRONU. UN واقترحا إنشاء هيئة طرق العبور، كما هو متوخى في خطة فانس - أوين للسلم، مع تحديد طرقات للنقل السريع لضمان الوصــول إلـى المناطــق الحساسـة مـن البلد بعد انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La Commission devrait donc examiner le point 145 non pas en novembre mais en octobre et y consacrer davantage de séances qu'il n'est prévu dans le programme de travail proposé. UN ولذا ينبغي النظر في البند ١٤٥ من جدول اﻷعمال في تشرين اﻷول/أكتوبر، بدلا من تشرين الثاني/نوفمبر، كما ينبغي أن تُخصص له جلسات أكثر مما هو متوخى في برنامج العمل المقترح.
    La mise au point de l'éthanol et de l'ester méthylique d'huile de colza aux fins de leur utilisation dans le secteur des transports, se déroule comme prévu au programme. UN ٨- واستحداث الايثانول والاستر الميثيلي المستخرج من زيت السنجم لغرض استخدامهما في قطاع النقل يجري كما هو متوخى في البرنامج.
    342. Plusieurs délégations ont été d'avis que les États parties devraient désigner l'autorité nationale ayant compétence pour recevoir les demandes d'assistance de façon à ce qu'il existe une voie directe et rapide pour l'acheminement des communications, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 57. UN ٣٤٢ - ارتأت بضعة وفود أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تعين السلطة الوطنية المختصة بتلقي طلبات المساعدة من أجل توفير سبيل سريع ومباشر للاتصال، حسب ما هو متوخى في المادة ٧٥، الفقرة ١.
    5. Prie le Directeur de l'UNICEF de continuer à l'informer et à le consulter sur les progrès accomplis par rapport à ce qui est prévu dans le plan de route et, à cet égard, demande qu'une version actualisée du plan de route soit mise à disposition en juin 2012 au plus tard; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛
    5. Prie le Directeur de l'UNICEF de continuer à l'informer et à le consulter sur les progrès accomplis par rapport à ce qui est prévu dans le plan de route et, à cet égard, demande qu'une version actualisée du plan de route soit mise à disposition en juin 2012 au plus tard; UN 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مواصلة تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة والتشاور معه بشأن التقدم المحرز كما هو متوخى في خريطة الطريق، ويطلب، في هذا الصدد، إتاحة نسخة مستكملة من خريطة الطريق بحلول حزيران/يونيه 2012؛
    Il est donc particulièrement important que l'Organisation mondiale du commerce prévue dans l'Accord final des négociations d'Uruguay ouvre ses portes le 1er janvier 1995. UN وعليه فمن المهم بوجه خاص أن تخرج منظمة التجارة العالمية الى حيز الوجود في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ كما هو متوخى في اتفاق جولة أوروغواي المنشئ لهذه المنظمة.
    La mise en place de mécanismes de justice de transition efficaces qui permettront de répondre aux demandes de vérité et de justice exprimées par les victimes du conflit, comme le prévoit l'Accord de paix, devrait aider le Népal à opérer une large transformation en remplaçant la culture de l'impunité par celle de la responsabilité et du respect de l'État de droit. UN وإنشاء آليات فعالة للعدالة الانتقالية تتطرق لمطالب ضحايا النزاع في مجالي الحقيقة والعدالة، كما هو متوخى في اتفاق السلام، من شأنه أن يدعم تحولاً كبيراً في نيبال من ثقافة الإفلات من العقاب إلى ثقافة المساءلة واحترام سيادة القانون.
    Certains ont adopté des codes de conduite, fait des déclarations unilatérales ou conclu des accords spéciaux, comme le prévoit le droit international humanitaire, par lesquels ils se sont engagés à se conformer à leurs obligations, voire en assumer qui dépassent celles imposées par le droit. UN واعتمد بعض تلك الجماعات، بحسب ما هو متوخى في القانون الإنساني الدولي، مدونات قواعد سلوك وإعلانات من جانب واحد واتفاقات خاصة تلتزم بموجبها بواجباتها أو حتى الدخول في التزامات تتجاوز تلك التي يتطلبها القانون.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريرا كل 5 سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    18. Malgré les efforts déployés par l'ONU, peu de progrès ont été faits pour ce qui est de la formation des forces armées angolaises telle qu'elle est envisagée dans l'accord-cadre conclu en mai entre le Gouvernement et l'UNITA. UN ١٨ - بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية وفق ما هو متوخى في الاتفاق اﻹطاري المعقود بين الحكومة ويونيتا في أيار/ مايو.
    vii) Appuyer les activités de la commission internationale d'enquête, comme le prévoient l'Accord préliminaire de Ouagadougou et l'accord de cessez-le-feu du 23 mai 2014; UN ' 7` دعم الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التحقيق الدولية وذلك على حدّ ما هو متوخى في اتفاق واغادوغو الأولي وفي اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 23 أيار/مايو 2014؛
    Veuillez illustrer ce à quoi font référence ces dispositions et indiquer comment elles sont appliquées dans la pratique. UN يرجى سوق أمثلة عما هو متوخى في إطار هذه الأحكام وعن كيفية تنفيذها عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more