"هو معروف جيدا" - Translation from Arabic to French

    • le sait
        
    • chacun sait
        
    • est bien connu
        
    • 'on sait
        
    • bien connue
        
    Comme le monde entier le sait bien, les États-Unis sont pleinement responsables de l'incident naval actuel dans la mer Jaune, car ils sont signataires de la Convention d'armistice et ont la prépondérance sur l'armée sud-coréenne au niveau du commandement militaire. UN وكما هو معروف جيدا للعالم، فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحادثة البحرية الحالية في البحر الغربي، وذلك بوصفها طرفا موقعا على اتفاق الهدنة وﻷنها تمارس سلطة السيطرة العسكرية على جيش كوريا الجنوبية.
    Cette session extraordinaire est l'un des chaînons les plus importants de la série de manifestations solennelles consacrées au soixantième anniversaire de la grande victoire contre le fascisme Comme chacun le sait, cette défaite militaire a été possible grâce à une contribution décisive de notre pays. UN وتمثل هذه الدورة الخاصة واحدة من أهم الحلقات في سلسلة الأحداث الرسمية المكرسة للذكرى السنوية الستين للانتصار العظيم على الفاشية. وكما هو معروف جيدا قدم بلدي مساهمة حاسمة في إلحاق تلك الهزيمة العسكرية بالفاشية.
    Comme on le sait partout dans le monde, la politique que le Japon mène de longue date est une politique nationale fondée sur trois principes non nucléaires, à savoir, la non-possession, la non fabrication et la non-introduction d'armes nucléaires - et, évidemment, le non-déploiement sur notre territoire. UN وكما هو معروف جيدا للعالم، فإن لدى اليابان سياسة وطنية راسخة تتألف من مبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة، وهي عدم حيازة الأسلحة النووية وعدم صنعها وعدم السماح بإدخالها - وبالطبع عدم نشرها على الإطلاق في أراضينا.
    Comme chacun sait, le Secrétaire général a entrepris un examen complet de l'activité du Secrétariat, des mandats et programmes de l'Organisation et du processus intergouvernemental, examen dont les résultats doivent être présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. UN وقال إنه كما هو معروف جيدا يجري الأمين العام استعراضا شاملا للأمانة العامة ولولايات المنظمة وبرامجها والعملية الحكومية الدولية وستقدم نتائج ذلك الاستعراض إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Un peuple qui, comme chacun sait, a résisté avec courage à plus de 40 ans de guerre économique, de blocus et de terrorisme, a le droit d'exposer et de rappeler sa position avec insistance. UN إن شعبنا قاوم بشرف، كما هو معروف جيدا لمدة أكثر من 40 سنة من الحرب الاقتصادية والحصار والإرهاب، له الحق في أن يشرح وجهات نظره وأن يكررها وأن يصر عليها.
    Apparemment, notre gars Dimitri est bien connu pour ses fêtes du Bikini "modèles et bouteilles" Open Subtitles يبدو أننا وجدنا بغيتنا ، ديمتري و هو معروف جيدا بحبه لحفلات الشراب والبيكيني
    On dispose d'informations sur la pauvreté mais pas sur la violence dans la famille, alors qu'on sait bien que cela existe. UN ولئن كانت المعلومات بشأن الفقر متاحة، إلا أن المعلومات بشأن العنف الأسري غير متاحة، رغم ما هو معروف جيدا عن وجود العنف داخل الأُسر.
    Comme on le sait, en mai 2008 le Japon a adopté, à la Chambre des conseillers, une loi autorisant l'utilisation de l'espace à des fins militaires et abrogé la loi précédente sur la démilitarisation de l'espace vieille de quatre décennies. UN وكما هو معروف جيدا فقد قامت اليابان في أيار/مايو 2008 باعتماد قانون بشأن الفضاء الخارجي في مجلس المستشارين للسماح باستخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية من خلال إلغاء القانون الوطني السابق بشأن نزع السلاح من الفضاء الذي كان معمولا به لأكثر من أربعة عقود .
    Elle appuie énergiquement l’inclusion des sections C et D car, comme chacun sait, la Sierra Leone est aux prises avec un conflit interne dans le cadre duquel il a été commis des crimes très graves qui devraient relever de la compétence de la Cour. UN وهو يؤيد بقوة ادراج الفرعين جيم ودال حيث ان بلده كما هو معروف جيدا ، يشهد نزاعا داخليا ارتكبت فيه جرائم خطيرة جدا ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بشأن تلك الجرائم .
    Il est bien connu que la dépendance économique extérieure a un niveau et une limite critiques au-delà desquels les États peuvent commencer à perdre leur souveraineté. UN وكما هو معروف جيدا فإن الاعتماد الاقتصادي الخارجي يصل إلى مستوى حاسم وحد معين قد تبدأ الدول بفقدان سيادتها إذا ما تم تجاوزهما.
    on sait que l'investissement est découragé surtout par l'incertitude politique, considérable dans certains pays, l'insuffisance des infrastructures du marché et les retards apportés à la solution de problèmes fondamentaux tels que le droit à la propriété. UN ويشمل ما هو معروف جيدا من العقبات التي تحول دون الاستثمار حالات الغموض السياســي، وهي حالات لا يستهان بها فــي بعض البلدان، وعدم اكتمال الهياكــل اﻷساسية للسوق، والتأخير في حسم قضايا أساسية مثل حقــوق الملكية.
    En dépit de la ténacité bien connue et des efforts courageux de Cuba pour survivre en tant que nation indépendante et souveraine, ces sanctions ont sérieusement entravé le potentiel de développement économique et social de Cuba. UN وعلى الرغم مما هو معروف جيدا عن كوبا من سهولة تكيف وجهود شجاعة لضمان بقائها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، عرقلت الجزاءات بجد إمكانات كوبا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more