"هو موجود" - Translation from Arabic to French

    • existants
        
    • existantes
        
    • est là
        
    • qui existe
        
    • il existe
        
    • qui est
        
    • place
        
    • existant
        
    • simple présence
        
    • il y
        
    • vigueur
        
    • celui qu'impose
        
    • existait
        
    • dispose déjà
        
    • existent déjà
        
    :: Il convient de protéger les registres fonciers, de logement et d'identité existants; UN :: ينبغي حماية ما هو موجود من أرض ومساكن وسجلات هوية.
    Il recommande donc que soient approuvées les prévisions du chapitre 33 relatives aux dépenses d'équipement, y compris en ce qui concerne la modernisation des bâtiments et des installations techniques existants. UN ولهذا السبب توصي اللجنة بقبول التقديرات الواردة في الباب 33 لمشاريع النفقات الرأسمالية ذات الصلة، بما في ذلك تحديث ما هو موجود من مبان ومرافق تقنية.
    ii) Effectuer un examen des méthodes, outils et techniques d'évaluation en vue de perfectionner les bases de données existantes et les recueils établis par le secrétariat; UN استعراض أساليب التقييم وأدواته وتقنياته بغية تحسين ما هو موجود في قواعد بيانات وخلاصات تتعهدها الأمانة؛
    Tu essaieras de survivre avec deux enfants, quand tous les jours elle est là dans tes tripes et dans la tête. Open Subtitles حاولي التأقلم مع طفلين عندما دائما بخلف عقلك هو موجود
    Le Gouvernement recherche par divers moyens de résoudre le problème de la différence de salaire non justifiée qui existe actuellement entre les hommes et les femmes. UN تسعى الحكومة بعدة وسائل إلى معالجة مشكلة ما هو موجود حاليا من فروق لا مبرر لها في الأجور بين المرأة والرجل.
    L'extrémisme existe certes dans le monde musulman, mais il existe aussi dans le monde chrétien, dans le monde juif, dans le monde hindou et dans le monde laïc. UN والتطرف موجود في العالم اﻹسلامي كما هو موجود في العالم المسيحي، والعالم اليهودي، والعالم الهندوسي والعالم غير الديني.
    Celleci tient compte des capacités, des possibilités et des moyens existants des pays en développement. UN وتأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار ما هو موجود من قدرات ووسائل وإمكانيات في البلدان النامية.
    16. Plaide pour la coordination des activités des ONG pertinentes et pour une meilleure utilisation des programmes existants et de l'expérience acquise; UN 16 - تدعو إلى تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وتحسين الاستفادة مما هو موجود من برامج وخبرات؛
    Elle doit faire le bilan des plans et programmes existants déjà et identifier les lacunes importantes. UN ويتعين عليها أن تقيّم الخطط والبرامج الموجودة من قبل، وأن تتعرف على ما هو موجود من فجوات حرجة.
    Une attention particulière a été accordée à la prévention de la mise au point de nouveaux types de telles armes fondée sur de nouveaux principes et réalisations scientifiques, en dehors des armes atomiques, biologiques et chimiques existantes. UN فقد تم توجيه الاهتمام الى منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل قائمة على مبادئ ومنجزات علمية جديدة الى جانب ما هو موجود من اﻷسلحة الذرية والبيولوجية والكيميائية.
    Parallèlement, on a craint qu'en faisant des adjonctions aux dispositions existantes, on fasse apparaître la Loi type plus complexe et l'on décourage les États adoptant la Loi type d'utiliser la procédure décrite à l'article 39 bis, ce qui allait à l'encontre du but poursuivi. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن قلق مفاده أن إضافة أحكام الى ما هو موجود سيظهر القانون النموذجي بمظهر أكثر تعقيدا وسيحدث أثرا غير مقصود وهو تثبيط استخدام اﻹجراءات المبينة في المادة ٣٩ مكررا.
    Pour cela, il faudrait s’appuyer sur les ressources financières existantes et potentielles des secteurs public et privé, principalement au niveau mondial, dans le but de mobiliser davantage de ressources privées. UN وهذا يتحقق باستغلال ما هو موجود وما يحتمل توفره من الموارد المالية للقطاعين العام والخاص، وذلك بالدرجة اﻷولى على الصعيد العالمي، مع السعي بالتحديد إلى استجماع مستويات أعلى من التمويل من القطاع الخاص.
    Je devais rendre un service à l'agent spécial Pacci. - Il est là? Je peux lui parler? Open Subtitles لقد طلب مني العميل بوتشي إنجاز شئ له، هل هو موجود دعني أكلمه
    Ou elle est là pour équilibrer l'arbre. Open Subtitles لا أعرف ربما هو موجود كي تستطيع الشجرة موازنة نفسها
    Relier ces statistiques à des données spatiales de manière cohérente et conjointe ne fera que renforcer ce qui existe déjà. UN والربط بين هذه الإحصاءات وبين الموقع بطريقة متسقة وموحدة سيؤدي إلى زيادة تعزيز ما هو موجود بالفعل.
    Si vous pensez que Dieu existe, alors il existe, parce que votre foi et vos actions entraînent sa présence dans le monde, et c'est aussi vrai pour l'amour. Open Subtitles أعتقد أنك إذا آمنت أنه موجود.. إذا هو موجود لأن إيمانك
    On ne discute pas avec ce qui est dans les cartes. Open Subtitles لا يمكنك أن تُجادل ما هو موجود في البطاقة
    Il le prie également d'y faire figurer des informations sur les dispositifs de suivi et d'évaluation des stratégies de santé qui sont en place. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عما هو موجود من آليات لرصد الاستراتيجيات المتصلة بالصحة وتقييمها.
    L'ensemble de ces principes, qui doivent s'appuyer sur une série d'instruments existant aux niveaux multilatéral et régional et que les États Membres appliquent déjà, servirait de pièce maîtresse au traité. UN وينبغي أن تقوم مبادئها على ما هو موجود من مجموعة الصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية التي تنفذها الدول الأعضاء بالفعل، والتي من شأنها أن تكون بمثابة الركيزة لمثل هذه المعاهدة.
    d) La simple présence de stocks de carbone ne sera pas comptabilisée; UN (د) أن يُستبعد من المحاسبة ما هو موجود من مخزونات الكربون
    Comme la plupart des gens, il ne voit pas tout ce qu'il y a à voir. Open Subtitles إنه مثل معظم الناس لا يقدرون على الرؤية كل ما هو موجود لرؤيته
    Tous les pays doivent s'abstenir de recourir à ce type de mesures et éliminer celles qui sont en vigueur. UN وخليق بجميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء الى هذه اﻹجراءات وأن تلغي ما هو موجود منها.
    Le Groupe de travail à composition non limitée présente des recommandations à la dixième réunion de la Conférence des Parties visant à déterminer si la Convention de l'OMI impose un contrôle aussi rigoureux que celui qu'impose la Convention de Bâle et si la Conférence devrait traiter la question de la mesure dans laquelle il est nécessaire d'appliquer plus rigoureusement la Convention de Bâle au démantèlement des navires. UN يزوّد الفريق العامل المفتوح العضوية الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف بتوصيات تحدّد ما إذا كانت اتفاقية المنظمة البحرية الدولية تنصّ على مستوى للرقابة مماثل لما هو موجود في اتفاقية بازل، وما إذا ينبغي للمؤتمر أن ينظر في مدى الحاجة إلى تعزيز تطبيق اتفاقية بازل على تفكيك السّفن.
    Lorsqu'il leur est demandé quels types d'appui pourraient être utile, il existait une différence entre ce qu'elles pensaient pourrait aider et ce qu'elles faisaient en réalité. UN وعند السؤال عن أنواع الدعم الذي يمكن أن يكون مفيدا، كان هناك اختلاف فيما اعتقد أنه يمكن أن يساعد وما هو موجود بالفعل.
    ii) Fournira une analyse scientifique et fondée sur les connaissances et émettra des avis sur des questions précises concernant les politiques, en mettant à profit les recherches, données et études techniques de qualité dont on dispose déjà; UN ' 2` تقديم تحليل يستند إلى العلم والمعرفة والمشورة بشأن مسائل محددة ذات صلة بالسياسات، اعتمادا على ما هو موجود من بحوث وبيانات ودراسات تقنية من نوعية عالية.
    Le Gouvernement allemand ne voit pas l'utilité d'une nouvelle voie de recours indépendante venant s'ajouter à celles qui existent déjà. UN ولا ترى الحكومة الألمانية أي فائدة إضافية من استحداث سبيل انتصاف قانوني مستقل آخر يضاف إلى ما هو موجود أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more