"هو واضح" - Translation from Arabic to French

    • est évident
        
    • est manifeste
        
    • est clair
        
    • évidemment
        
    • est clairement
        
    • toute évidence
        
    • ressort clairement
        
    • Apparemment
        
    • manifestement
        
    • apparaît
        
    • à l'évidence
        
    • bien sûr
        
    • qui saute aux yeux
        
    • montre
        
    Il est évident que les choses ne peuvent rester en l'état. UN ما هو واضح أنه لم يعد بالإمكان أن تستمر الأمور على ما كانت عليه.
    Ne pas voir ce qui est manifeste, c'est être tacitement complice des visées maintenant flagrantes de l'Éthiopie sur la souveraineté de l'Érythrée. UN وإن عدم رؤية ما هو واضح جلي لا يعني إلا وجود تواطؤ ضمني مع مخططات إثيوبيا السافرة ضد سيادة إريتريا.
    Il est clair donc que la Constitution consacre une disposition particulière à l'interdiction de la torture considérée comme une catégorie d'infraction pénale distincte. UN وكما هو واضح فإن الدستور قد أفرد لأفعال التعذيب حكماً خاصاً وجعلها أفعالاً محظورة بصفة مستقلة عن الجرائم الأخرى.
    Je veux dire, évidemment vous avez changé votre esprit ici , et vous remercier pour cela. Open Subtitles أعني، كما هو واضح أنّكَ غيّرت رأيكَ هنا، ولذا شكراً لكَ على ذلك
    Du calme, votre maison est clairement un dépotoir. Open Subtitles تهدئة، يا سيدي، بيتك هو واضح المفقودة وجدت.
    Certains pays seront de toute évidence qualifiés au regard de ces critères pour prétendre à un siège permanent. UN وعلى أساس هذه المعايير ستتأهل بعض البلدان للعضوية الدائمة فيما هو واضح.
    Il ressort clairement du large éventail de questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité que celui-ci joue un rôle de plus en plus important dans la gestion des relations internationales. UN ويتزايد اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر في إدارة العلاقات الدولية، كما هو واضح من اتساع نطاق جدول أعماله.
    Ecoute, si cette femme sur ce message est vraiment ta mère alors elle était trés proche de l'homme qui a tué ton père Apparemment, Open Subtitles انظري, لو فعلا صاحبة هذا الصوت هي أمكي وهي متورطة جدا مع الرجل الذي قتل أباكي كما هو واضح
    Dans certains cas, les seules sources d'information sont des dirigeants militaires serbes de Bosnie qui ne divulguent manifestement que des informations servant leur propre intérêt. UN والمصدر الوحيد للمعلومات بالنسبة لبعض اﻷخبار هم العسكريون من صرب البوسنة الذين يقدمون كما هو واضح معلومات تخدم مصالحهم.
    Pour commencer, c'est évident : sans ressources, nous ne pouvons rien faire. UN ويبدأ ذلك مما هو واضح: بدون توفير الموارد لا يمكن لنا أن ننجز.
    Car, si la paix n'est pas seulement synonyme d'absence de guerre, il est évident qu'elle est intimement liée au développement économique. UN ﻷنه لو كان السلام يعني شيئا أكثر من عدم نشوب الحرب فمن الضروري كما هو واضح أن تكون له علاقة وثيقة بالتنمية الاقتصادية.
    Car ce qui est évident pour moi et pour bien d'autres, c'est l'immense intensité... l'immense intensité de votre souffrance. Open Subtitles لأن ما هو واضح لي و للناس الآخرين الحجم الكبير لمعاناتك
    Il est manifeste que certains pays ne seront pas en mesure de gérer le phénomène de façon appropriée sans une coopération aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي.
    Loin que les manifestants des pays développés soient les seuls à le ressentir, le malaise est manifeste également, encore que pour des raisons à bien des égards différentes, dans les capitales de bien des pays en développement. UN والقلق ليس مقصورا بأي حال على متظاهري الشوارع في البلدان المتقدمة النمو؛ بل هو واضح أيضا في عواصم كثير من البلدان النامية وإن كان يرجع فيها بقدر كبير إلى أسباب مختلفة.
    Il est clair que la prévalence de la maladie ne montre pas les signes de faiblesse au rythme où nous l'aurions voulu. UN وما هو واضح هو أن انتشار المرض لم يكشف عن أي دلالات على التناقص بالمعدل الذي نبتغيه.
    Ce qui est clair pour nous c'est qu'aucun pays ou aucun peuple ne devrait avoir à être confronté aux horreurs que nous avons connues il y a 11 ans. UN ما هو واضح بالنسبة لنا هو أنه ليس هناك أمة أو شعب ينبغي أن يواجه الفظائع التي واجهناها قبل 11 عاما.
    Il est bien évidemment impossible d'appliquer un modèle unique à toutes les missions. UN ولهذا فإنه كما هو واضح ليس من الممكن تطبيق نموذج واحد على كل عملية.
    Les bénéfices ne vont pas dans le logement local, évidemment. Open Subtitles الأرباح لا تذهب إلى السكان المحليين، كما هو واضح
    Finn est clairement une propagation de rumeurs de manquer le chêne blanc. Open Subtitles فين هو واضح واحد نشر الشائعات بشأن المفقودين البلوط الأبيض.
    Là, elle est dans la piscine, de toute évidence cherchant son soutif. Open Subtitles ها هي في حوض السباحة كما هو واضح تبحث عن ملابسها
    Il ressort clairement des paragraphes 2 et 3 ci—dessus que ces dispositions continueront à s’appliquer tout au long de l’année 1998. UN وكما هو واضح من الفقرتين ٢ و٣ أعلاه، فإن هذه الترتيبات ستستمر طوال عام ٨٩٩١.
    La question de l'indemnisation des populations concernées a été soulevée dès les années 60, mais Apparemment sans effet. UN وقد أُثيرت مسألة تقديم تعويض للسكان المعنيين في الستينات لكن دون جدوى فيما هو واضح.
    La composition du Conseil dans sa structure actuelle est manifestement déséquilibrée et ne reflète pas véritablement la composition de l'Organisation. UN إن الهيكل الحالي للعضوية كما هو واضح غير متوازن ولا يعكس حقيقة العضوية في الأمم المتحدة.
    Il apparaît d'emblée que les faits sont complexes. UN والوقائع، كما هو واضح من أول وهلة، معقدة.
    Nous pensons qu'aucun cadre limite ne peut être fixé aux abus des droits de l'homme puisqu'il s'agit à l'évidence de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أن جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تسقط بالتقادم قانونا، ﻷنها كما هو واضح جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    J'ai réaménagé le salon, mais bien sûr, je peux tout remettre comme c'était. Open Subtitles لقد غيرت ترتيب الأثاث , كما هو واضح لكن بإمكاني إرجاعه كما كان.
    La différence entre nous deux, à part ce qui saute aux yeux, c'est que moi, je travaille pour moi. Open Subtitles أتعلم ما الفرق بيننا، وبصرف النظر عن ما هو واضح هو إنني لا أعمل لصالح أحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more