"هو وسيلة" - Translation from Arabic to French

    • est un moyen
        
    • constitue un moyen
        
    • était un moyen
        
    • est le moyen
        
    • est un instrument
        
    • un moyen d
        
    • comme un moyen
        
    • constituent un moyen
        
    • permet
        
    • un moyen de
        
    • est un outil
        
    • est notre
        
    • représente un moyen
        
    • serait aussi un moyen
        
    • est un mode de
        
    En outre, l'arbitrage est un moyen public de rendre applicables les résultats et les possibilités d'exécution par des voies privées n'ont pas été pleinement examinées. UN وعلاوة على ذلك، فالتحكيم هو وسيلة عامة لإنفاذ النتائج، ولم تدرس بصورة كاملة نهج الإنفاذ الخاصة.
    Promouvoir la sécurité énergétique des pauvres est un moyen d'accélérer le développement; UN إن تعزيز أمن الطاقة للفقراء هو وسيلة للتنمية السريعة؛
    Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. UN ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    RETscreen constitue un moyen puissant pour l'analyse des projets potentiels sur la biomasse. UN والمركز المذكور هو وسيلة فعالة لتحليل المشاريع المحتملة في مجال الكتلة الأحيائية.
    Il a été fait remarquer que la possibilité d'intenter une action civile dans un pays étranger était un moyen de demander réparation et de recouvrer le produit de la corruption. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    L'éducation est le moyen de transformer et d'enrichir la société, contribuant ainsi au développement de l'humanité. UN إن التعليم هو وسيلة تحقيق التغيير التحولي ووسيلة التمكين في المجتمع، حيث إنه يسهم إسهاما كبيرا في تطوير البشرية.
    La dialogique est un instrument pour libérer les colonisés, par la synthèse de la coopération, l'unité, l'organisation et la culture. UN والحوار هو وسيلة لتحرير المستعمَر من خلال التعاون والوحدة والتنظيم والتأليف بين الثقافات.
    Le multilinguisme est un moyen de sauvegarder la diversité culturelle par la promotion de l'utilisation de langues différentes. UN وتعدد اللغات هو وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    Le désarmement n'est pas un but en soi; c'est un moyen de nous mener vers un monde meilleur. UN ونزع السلاح ليس غاية في ذاته؛ وإنما هو وسيلة تؤدي بنا إلى عالم أفضل.
    Le Canada s'est abstenu, mais pas parce qu'il considère que l'immobilité est un moyen adéquat d'aller de l'avant. UN وقد امتنعت كندا عن التصويت لكنها لا تعتبر أن عدم التحرُّك هو وسيلة كافية للتقدُّم.
    Il faut toutefois se rappeler que la coordination est un moyen et non une fin en soi. UN ومن المهم أن نضع نصب أعيننا أن التنسيق هو وسيلة لتحقيق غاية وليس غاية في حد ذاته.
    L'expulsion de Mme Lim et de sa fille en application de la loi sur l'immigration est un moyen raisonnable et proportionné de parvenir à cette fin. UN وإبعاد السيدة ليم وابنتها، وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي، هو وسيلة معقولة ومتناسبة مع تحقيق هذا الهدف.
    La réforme est un moyen de parvenir à une fin, et non une fin en soi, et elle doit être mise en œuvre sur la base de renseignements spécifiques et détaillés fournis par le Secrétaire général. UN فالإصلاح هو وسيلة لغاية وليس غاية في حد ذاته ويجب تحقيقه على أساس معلومات محددة ومفصلة يقدمها الأمين العام.
    Pour la Finlande, le désarmement est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وترى فنلندا أن نزع السلاح هو وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour terminer, la revitalisation de l'Assemblé générale constitue un moyen pour parvenir à une fin. UN وأخيرا، إن تنشيط عمل الجمعية العامة هو وسيلة لبلوغ غاية.
    Elle a indiqué que l'appui apporté par UNIFEM au système des coordonnateurs résidents était un moyen de lier l'autonomisation des femmes et la parité au niveau national avec le système des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن دعم الصندوق لنظام المنسق المقيم هو وسيلة لربط تمكين المرأة ووضعها في صميم اﻷنشطة على الصعيد القطري بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Conférence du désarmement est le moyen de négocier un désarmement global et de donner corps à cette notion. UN وان مؤتمر نزع السلاح هو وسيلة التفاوض وتحويل نزع السلاح على النطاق العالمي إلى حقيقة واقعة.
    Le Dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat est un instrument prometteur à cet égard. UN وقال إن الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة هو وسيلة تبشر بالخير بالنسبة لهذه التغيرات.
    Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    L'enseignement est reconnu comme un moyen de rompre le cycle que forment pauvreté, handicaps et exploitation, dans lequel certaines communautés autochtones sont enfermées. UN وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها.
    41. Les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un moyen efficace de renforcer le régime de la non-prolifération nucléaire et d'améliorer la sécurité régionale et internationale. UN 41 - وقال إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو وسيلة فعالة لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الإقليمي والأمن الدولي.
    Le débat multipartite permet une véritable participation des représentants de la société civile. UN والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين هو وسيلة من وسائل المشاركة البناءة من جانب المجتمع المدني.
    La conclusion du Cycle de Doha serait aussi un moyen de faciliter l'intégration régionale. UN ورُئي أن إكمال جولة الدوحة هو وسيلة لتسهيل التكامل الإقليمي.
    En effet, la réunion d'experts est un outil visant à planifier les modalités de l'assistance technique à fournir à la région. UN وأضاف قائلاً إنّ اجتماع الخبراء هو وسيلة يتسنى بفضلها تقرير أشكال المساعدة التقنية المراد توفيرها للمنطقة.
    C'est notre seul moyen de pression. Open Subtitles سيكون المال هو وسيلة الحماية الوحيدة بالنسبة لنا
    L'existence d'une Assemblée générale compétente, déterminée et efficiente représente un moyen tout autant qu'une fin. UN فوجود جمعية عامة قادرة، ذات كفاءة وعزم، إنما هو وسيلة وهدف في ذات الوقت.
    C'est un mode de vie. Open Subtitles بل هو وسيلة للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more