Le principal objectif de l'IVSC était d'élaborer et de publier des normes d'évaluation qui seraient utilisées pour l'établissement des états financiers et d'encourager l'harmonisation des normes nationales. | UN | إن الهدف اﻷساسي للجنة هو وضع ونشر معايير للتقييم تستخدم في البيانات المالية والتشجيع على تنسيق المعايير الوطنية. |
Je n'ai pas envie de faire ces choses là, parce que ce qu'elles ne me permettent pas de faire, c'est de mettre ces écouteurs et de ne plus t'entendre. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن تفعل أي من تلك الأشياء، لأن ما لا تسمح لي القيام به هو وضع على تلك سماعات ولحن لكم. |
La rencontre continentale a pour but l'élaboration d'un programme autochtone pour la Décennie. | UN | والغرض من الاجتماع القاري هو وضع برنامجٍ للعقد من أجل السكان اﻷصليين. |
La solution est d'établir des normes sociales et juridiques valorisant l'intégrité et la valeur de chaque individu, et le rôle des gouvernements par rapport à la protection de la sécurité personnelle des femmes. | UN | والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية. |
Toutefois, son objectif principal était d'établir les règles et procédures applicables au déroulement des cycles de projet. | UN | وكان الغرض الرئيسي منه، مع ذلك، هو وضع القواعد واﻹجراءات المتصلة بعمل دورة المشاريع. |
L'objectif général est d'élaborer des règles garantissant que la partie fautive, qu'il s'agisse d'une organisation internationale ou d'un État, puisse être tenue responsable dans de telles circonstances. | UN | والهدف العام هو وضع قواعد تكفل إمكانية محاسبة الطرف المخطئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، في مثل هذه الظروف. |
Le premier consiste à élaborer un régime national efficace de protection des réfugiés. | UN | الأول هو وضع نظامٍ وطنيٍ فعال لحماية اللاجئين. |
Toutefois, il a été souligné que le Groupe de travail visait à mettre au point un système mondial qui puisse être utilisé dans toutes les régions. | UN | ولكن أُشير إلى أنَّ هدف الفريق العامل هو وضع نظام عالمي يمكن استخدامه في جميع المناطق. |
66. M. Kretzmer aimerait également savoir quel est le statut exact du ministère public. | UN | ٦٦- وأضاف السيد كريتزمير أنه يود أيضا معرفة ما هو وضع النيابة العامة بالضبط. |
L'objectif de cette rencontre était d'élaborer une approche coordonnée pour lutter contre le chômage et le sous-emploi des jeunes dans la région des Grands Lacs. | UN | وكانت الهدف من تلك القمة هو وضع نهج منسّق إزاء مشكلتي بطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في منطقة البحيرات الكبرى. |
L'intervenant a répondu que l'objectif de son organisation était d'élaborer des normes de formation et a renvoyé la question posée aux établissements de gouvernance des entreprises. | UN | وأجاب المحاور بأن نطاق منظمته هو وضع معايير التعليم، وأحال السؤال إلى معاهد إدارة الشركات. |
Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية. |
L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية. |
L'objectif est de mettre en place une organisation judiciaire moderne et adaptée aux besoins du pays. | UN | والهدف من ذلك هو وضع نظام قضائي حديث مكيّف وفقاً لاحتياجات البلاد. |
En exemple, on peut citer l'élaboration d'un guide d'intervention en faveur des travailleuses du sexe. | UN | وخير مثال على ذلك هو وضع دليل للعمل لفائدة المشتغلات بالجنس. |
Ces études avaient pour objectif l'élaboration d'une approche technique de la destruction des stocks de mines PFM et la recherche de fonds pour les pays intéressés. | UN | وقد لوحظ أن الهدف من الدراستين اللتين أعدهما هذا المركز هو وضع نهج تمويلي وتكنولوجي بشأن تدمير مخزونات الألغام المجنحة يسري على البلدان المعنية. |
Sa motivation ultime est d'établir des partenariats pour surmonter les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | والهدف الرئيسي هو وضع مبادئ للتغلب على المشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
L'objet de ces réunions était d'établir une cartographie des interventions des parties prenantes internationales en matière de DDR et de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وكان غرض هذه الاجتماعات هو وضع جهات دولية صاحبة مصلحة لخارطة تدخلات تتعلق بمسائل ذات صلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبإصلاح قطاع الأمن |
L'objectif est d'élaborer un système de gestion intégrée pour l'utilisation durable des ressources aux niveaux régional, national et local. | UN | والهدف من ذلك هو وضع نظام إدارة متكاملة للاستخدام المستدام للموارد على الصعد الاقليمية والوطنية والمحلية. |
Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به. |
L'élément déterminant s'agissant de la personnalité juridique, comme l'indique le rapport de la Commission, est le statut de sujet de droit international, avec tout ce que cela implique, à savoir la personnalité, la capacité juridique et l'aptitude à être tenu responsable. | UN | فالعامل الحاسم فيما يتعلق بالشخصية القانونية، كما يشير تقرير اللجنة، هو وضع أشخاص القانون الدولي، مع كل ما ينطوي عليه، بالتحديد، من شخصية وأهلية قانونية للمتصرف ومقدرة على تحمل المسؤولية. |
L'objectif serait d'élaborer une stratégie avec ces organisations pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | والهدف من ذلك هو وضع استراتيجية لهما فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصحـر. |
L'amour, c'est mettre les sentiments de quelqu'un d'autre avant les tiens. | Open Subtitles | الحب هو وضع مشاعر شخص ثاني فوق مشاعرك الشخصية |
L'objectif général de cette initiative est de définir une approche intégrée de la gestion des terres, de l'eau et des ressources naturelles pour favoriser une croissance productive et durable. | UN | وهدفها العام هو وضع نهح متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الطبيعية لتحقيق النمو المنتج والمستدام. |
L'objectif principal de cet atelier était de mettre au point une feuille de route pour la collaboration internationale dans les activités de recherche-développement sur les hydrates de méthane. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هو وضع خريطة لمسار التعاون الدولي في البحث والتطوير المتعلقين بهيدرات الميثان. |
Son principal objectif est de formuler et de mettre en œuvre une stratégie d'éducation préscolaire, ainsi que de conduire des analyses et des études sur le sujet. | UN | وهدف المركز الرئيسي هو وضع وتنفيذ استراتيجية التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة، وتحليل ودراسة هذا الموضوع. |
Mais des discussions de ce genre, sans limites définies à l'avance, pourraient être extrêmement utiles pour le but qui est le nôtre, et qui est de concevoir une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et le consensus. | UN | ولكن الهدف هو وضع نهج يستند إلى توافق الآراء، يمكن أن تكون هذه المناقشات المفتوحة بشأنه مفيدة للغاية. |