"هو وضع" - Translation from Arabic to French

    • était d'élaborer
        
    • est de mettre
        
    • 'élaboration
        
    • est d'établir
        
    • était d'établir
        
    • est d'élaborer
        
    • consiste à élaborer
        
    • mettre au point
        
    • est le statut
        
    • serait d'élaborer
        
    • est mettre
        
    • définir
        
    • était de mettre
        
    • est de formuler
        
    • est de concevoir
        
    Le principal objectif de l'IVSC était d'élaborer et de publier des normes d'évaluation qui seraient utilisées pour l'établissement des états financiers et d'encourager l'harmonisation des normes nationales. UN إن الهدف اﻷساسي للجنة هو وضع ونشر معايير للتقييم تستخدم في البيانات المالية والتشجيع على تنسيق المعايير الوطنية.
    Je n'ai pas envie de faire ces choses là, parce que ce qu'elles ne me permettent pas de faire, c'est de mettre ces écouteurs et de ne plus t'entendre. Open Subtitles أنا لا أريد أن تفعل أي من تلك الأشياء، لأن ما لا تسمح لي القيام به هو وضع على تلك سماعات ولحن لكم.
    La rencontre continentale a pour but l'élaboration d'un programme autochtone pour la Décennie. UN والغرض من الاجتماع القاري هو وضع برنامجٍ للعقد من أجل السكان اﻷصليين.
    La solution est d'établir des normes sociales et juridiques valorisant l'intégrité et la valeur de chaque individu, et le rôle des gouvernements par rapport à la protection de la sécurité personnelle des femmes. UN والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية.
    Toutefois, son objectif principal était d'établir les règles et procédures applicables au déroulement des cycles de projet. UN وكان الغرض الرئيسي منه، مع ذلك، هو وضع القواعد واﻹجراءات المتصلة بعمل دورة المشاريع.
    L'objectif général est d'élaborer des règles garantissant que la partie fautive, qu'il s'agisse d'une organisation internationale ou d'un État, puisse être tenue responsable dans de telles circonstances. UN والهدف العام هو وضع قواعد تكفل إمكانية محاسبة الطرف المخطئ، سواء كان منظمة دولية أو دولة، في مثل هذه الظروف.
    Le premier consiste à élaborer un régime national efficace de protection des réfugiés. UN الأول هو وضع نظامٍ وطنيٍ فعال لحماية اللاجئين.
    Toutefois, il a été souligné que le Groupe de travail visait à mettre au point un système mondial qui puisse être utilisé dans toutes les régions. UN ولكن أُشير إلى أنَّ هدف الفريق العامل هو وضع نظام عالمي يمكن استخدامه في جميع المناطق.
    66. M. Kretzmer aimerait également savoir quel est le statut exact du ministère public. UN ٦٦- وأضاف السيد كريتزمير أنه يود أيضا معرفة ما هو وضع النيابة العامة بالضبط.
    L'objectif de cette rencontre était d'élaborer une approche coordonnée pour lutter contre le chômage et le sous-emploi des jeunes dans la région des Grands Lacs. UN وكانت الهدف من تلك القمة هو وضع نهج منسّق إزاء مشكلتي بطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'intervenant a répondu que l'objectif de son organisation était d'élaborer des normes de formation et a renvoyé la question posée aux établissements de gouvernance des entreprises. UN وأجاب المحاور بأن نطاق منظمته هو وضع معايير التعليم، وأحال السؤال إلى معاهد إدارة الشركات.
    Le premier objectif du projet était d'élaborer des mesures adaptées afin de mobiliser davantage de ressources intérieures pour financer les besoins de développement. UN والهدف الرئيسي للمشروع هو وضع تدابير مناسبة في مجال السياسة العامة لإيجاد مزيد من الموارد المالية المحلية لتمويل الحاجات الإنمائية.
    L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية.
    L'objectif est de mettre en place une organisation judiciaire moderne et adaptée aux besoins du pays. UN والهدف من ذلك هو وضع نظام قضائي حديث مكيّف وفقاً لاحتياجات البلاد.
    En exemple, on peut citer l'élaboration d'un guide d'intervention en faveur des travailleuses du sexe. UN وخير مثال على ذلك هو وضع دليل للعمل لفائدة المشتغلات بالجنس.
    Ces études avaient pour objectif l'élaboration d'une approche technique de la destruction des stocks de mines PFM et la recherche de fonds pour les pays intéressés. UN وقد لوحظ أن الهدف من الدراستين اللتين أعدهما هذا المركز هو وضع نهج تمويلي وتكنولوجي بشأن تدمير مخزونات الألغام المجنحة يسري على البلدان المعنية.
    Sa motivation ultime est d'établir des partenariats pour surmonter les problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. UN والهدف الرئيسي هو وضع مبادئ للتغلب على المشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    L'objet de ces réunions était d'établir une cartographie des interventions des parties prenantes internationales en matière de DDR et de réforme du secteur de la sécurité. UN وكان غرض هذه الاجتماعات هو وضع جهات دولية صاحبة مصلحة لخارطة تدخلات تتعلق بمسائل ذات صلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبإصلاح قطاع الأمن
    L'objectif est d'élaborer un système de gestion intégrée pour l'utilisation durable des ressources aux niveaux régional, national et local. UN والهدف من ذلك هو وضع نظام إدارة متكاملة للاستخدام المستدام للموارد على الصعد الاقليمية والوطنية والمحلية.
    Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. UN ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به.
    L'élément déterminant s'agissant de la personnalité juridique, comme l'indique le rapport de la Commission, est le statut de sujet de droit international, avec tout ce que cela implique, à savoir la personnalité, la capacité juridique et l'aptitude à être tenu responsable. UN فالعامل الحاسم فيما يتعلق بالشخصية القانونية، كما يشير تقرير اللجنة، هو وضع أشخاص القانون الدولي، مع كل ما ينطوي عليه، بالتحديد، من شخصية وأهلية قانونية للمتصرف ومقدرة على تحمل المسؤولية.
    L'objectif serait d'élaborer une stratégie avec ces organisations pour la mise en œuvre de la Convention. UN والهدف من ذلك هو وضع استراتيجية لهما فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصحـر.
    L'amour, c'est mettre les sentiments de quelqu'un d'autre avant les tiens. Open Subtitles الحب هو وضع مشاعر شخص ثاني فوق مشاعرك الشخصية
    L'objectif général de cette initiative est de définir une approche intégrée de la gestion des terres, de l'eau et des ressources naturelles pour favoriser une croissance productive et durable. UN وهدفها العام هو وضع نهح متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الطبيعية لتحقيق النمو المنتج والمستدام.
    L'objectif principal de cet atelier était de mettre au point une feuille de route pour la collaboration internationale dans les activités de recherche-développement sur les hydrates de méthane. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هو وضع خريطة لمسار التعاون الدولي في البحث والتطوير المتعلقين بهيدرات الميثان.
    Son principal objectif est de formuler et de mettre en œuvre une stratégie d'éducation préscolaire, ainsi que de conduire des analyses et des études sur le sujet. UN وهدف المركز الرئيسي هو وضع وتنفيذ استراتيجية التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة، وتحليل ودراسة هذا الموضوع.
    Mais des discussions de ce genre, sans limites définies à l'avance, pourraient être extrêmement utiles pour le but qui est le nôtre, et qui est de concevoir une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et le consensus. UN ولكن الهدف هو وضع نهج يستند إلى توافق الآراء، يمكن أن تكون هذه المناقشات المفتوحة بشأنه مفيدة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more