"هيأ" - Translation from Arabic to French

    • a créé
        
    • a donné
        
    • a permis
        
    • a ouvert
        
    • a offert
        
    • ont créé
        
    • permis d
        
    • permis à
        
    Il existe un consensus, à savoir que la fin de la guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. UN وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا.
    Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. UN وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية.
    Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    À cet égard, le rapport du Comité ad hoc plénier de l'Assemblée générale nous a donné l'occasion d'évaluer ce qui a été fait jusqu'à maintenant. UN وفي هذا الصدد هيأ لنا تقريــر اللجنــة الجامعة المخصصة فرصة تقييم مقدار ما أنجز فعلا حتى اليوم.
    Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Sa réussite dans les études et les affaires lui a ouvert des possibilités d'émigration. UN فقد هيأ لها النجاح في التعليم والتجارة فرصاً للهجرة.
    La fin de la guerre froide a offert de nouvelles possibilités d'accorder une plus grande attention à ces questions. UN وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة فرصا جديدة لتكريس قدر أكبر من الانتباه لهذه المواضيع.
    L'inadéquation de la gestion et de la dotation en personnel et le contrôle limité dans la délégation ont créé un climat propice à la corruption. UN فقصور الإدارة وعدم كفاية الموظفين ومحدودية الرقابة على المكاتب الفرعية قد هيأ بيئة خصبة للفساد.
    La fin de la guerre froide et de l'affrontement idéologique a créé les conditions propices à une participation active au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports. UN وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة والمواجهة اﻹيديولوجية ظروفا تحبذ المشاركة المستدامة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ.
    L'absence de services publics a créé un environnement favorable à la création d'ONG. UN فقد هيأ انعدام الخدمات الحكومية بيئة مواتية لإنشاء منظمات غير حكومية.
    Cet accord, qui regroupe une population de plus de 70 millions de personnes, a créé de vastes possibilités d'investissement dans notre sous-région. UN وهذا الترتيب الذي يضم مجتمعا سكانيا يزيد تعداده على ٠٧ مليون نسمة، هيأ فرصا هائلة للاستثمار في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    L'adoption par la Géorgie d'un modèle d'État fédéral a créé des conditions plus propices à un règlement juste du conflit en temps opportun. UN وقد اضطلعت جورجيا بوضع نموذج لدولة اتحادية، وهذا قد هيأ أحوالا أكثر مواتاة لحل النزاع في حينه بشكل عادل.
    La fin de la seconde guerre mondiale a créé les conditions propices à la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن انتهاء الحرب العالمية الثانية هيأ الظروف المناسبة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة،
    Ce qui vous a donné accès au cyanure d'hydrogène. Open Subtitles و الذي هيأ لكِ الوصول بسهولة إلى سيانيد الهيدروجين
    Nos remerciements s'adressent également au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui a donné une direction dynamique et courageuse à notre organisation. UN وأود، على حد سواء، اﻹعراب عن تقدير وفد بلادي لﻷمين العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالي، الذي هيأ لمنظمتنا قيادة حيوية وشجاعة.
    Lors d'une réunion régionale tenue à Puebla (Mexique), un dialogue fructueux a permis d'envisager les différents aspects de la migration. UN ولقد عقد اجتماع إقليمي في بوبلا، المكسيك، هيأ الفرصة ﻹجراء حوار مفيد ومثمر بشأن تناول مسألة الهجرة من شتى جوانبها.
    Le nouveau climat politique a permis à l'UNICEF, agissant dans le cadre du programme à moyen terme, d'aider le pays à atteindre les objectifs mondiaux des Nations Unies en faveur des enfants pour les années 90. UN فقد هيأ المناخ السياسي الجديد فرصة لليونيسيف كي تقوم، من خلال البرنامج المتوسط اﻷجل، بمساعدة البلد على بلوغ ما تسعى اليه اﻷمم المتحدة من أهداف عالمية للطفل في التسعينات.
    Après l’échec du coup d’État du 25 mai 1997, la signature de l’Accord de Conakry en octobre de la même année a ouvert la voie à un éventuel règlement du conflit. UN وقد انتكس الموقف بفعل الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، ولكن توقيع اتفاق كوناكري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ هيأ المجال لاحتمال التوصل إلى تسوية للنزاع.
    L'Union mondiale des aveugles a offert sa coopération de la manière suivante : UN هيأ الاتحاد سُبل التعاون على النحو التالي:
    L'amélioration des conditions sociales et économiques et la préoccupation constante marquée par l'État à l'égard de la famille ont créé un environnement favorable à la croissance de la population. UN وقد هيأ تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية واهتمام الدولة الجاري بالأسرة ظروفاً مواتية للنمو السكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more