Il existe un consensus, à savoir que la fin de la guerre froide a créé un climat propice à de nouvelles réformes. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا. |
Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. | UN | وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية. |
Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة، |
À cet égard, le rapport du Comité ad hoc plénier de l'Assemblée générale nous a donné l'occasion d'évaluer ce qui a été fait jusqu'à maintenant. | UN | وفي هذا الصدد هيأ لنا تقريــر اللجنــة الجامعة المخصصة فرصة تقييم مقدار ما أنجز فعلا حتى اليوم. |
Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. | UN | وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق. |
Sa réussite dans les études et les affaires lui a ouvert des possibilités d'émigration. | UN | فقد هيأ لها النجاح في التعليم والتجارة فرصاً للهجرة. |
La fin de la guerre froide a offert de nouvelles possibilités d'accorder une plus grande attention à ces questions. | UN | وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة فرصا جديدة لتكريس قدر أكبر من الانتباه لهذه المواضيع. |
L'inadéquation de la gestion et de la dotation en personnel et le contrôle limité dans la délégation ont créé un climat propice à la corruption. | UN | فقصور الإدارة وعدم كفاية الموظفين ومحدودية الرقابة على المكاتب الفرعية قد هيأ بيئة خصبة للفساد. |
La fin de la guerre froide et de l'affrontement idéologique a créé les conditions propices à une participation active au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports. | UN | وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة والمواجهة اﻹيديولوجية ظروفا تحبذ المشاركة المستدامة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ. |
L'absence de services publics a créé un environnement favorable à la création d'ONG. | UN | فقد هيأ انعدام الخدمات الحكومية بيئة مواتية لإنشاء منظمات غير حكومية. |
Cet accord, qui regroupe une population de plus de 70 millions de personnes, a créé de vastes possibilités d'investissement dans notre sous-région. | UN | وهذا الترتيب الذي يضم مجتمعا سكانيا يزيد تعداده على ٠٧ مليون نسمة، هيأ فرصا هائلة للاستثمار في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
L'adoption par la Géorgie d'un modèle d'État fédéral a créé des conditions plus propices à un règlement juste du conflit en temps opportun. | UN | وقد اضطلعت جورجيا بوضع نموذج لدولة اتحادية، وهذا قد هيأ أحوالا أكثر مواتاة لحل النزاع في حينه بشكل عادل. |
La fin de la seconde guerre mondiale a créé les conditions propices à la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن انتهاء الحرب العالمية الثانية هيأ الظروف المناسبة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Consciente que l'évolution des relations internationales a créé de nouvelles possibilités pour la poursuite du désarmement tout en présentant de nouveaux défis, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة، |
Ce qui vous a donné accès au cyanure d'hydrogène. | Open Subtitles | و الذي هيأ لكِ الوصول بسهولة إلى سيانيد الهيدروجين |
Nos remerciements s'adressent également au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui a donné une direction dynamique et courageuse à notre organisation. | UN | وأود، على حد سواء، اﻹعراب عن تقدير وفد بلادي لﻷمين العام الموقر، السيد بطرس بطرس غالي، الذي هيأ لمنظمتنا قيادة حيوية وشجاعة. |
Lors d'une réunion régionale tenue à Puebla (Mexique), un dialogue fructueux a permis d'envisager les différents aspects de la migration. | UN | ولقد عقد اجتماع إقليمي في بوبلا، المكسيك، هيأ الفرصة ﻹجراء حوار مفيد ومثمر بشأن تناول مسألة الهجرة من شتى جوانبها. |
Le nouveau climat politique a permis à l'UNICEF, agissant dans le cadre du programme à moyen terme, d'aider le pays à atteindre les objectifs mondiaux des Nations Unies en faveur des enfants pour les années 90. | UN | فقد هيأ المناخ السياسي الجديد فرصة لليونيسيف كي تقوم، من خلال البرنامج المتوسط اﻷجل، بمساعدة البلد على بلوغ ما تسعى اليه اﻷمم المتحدة من أهداف عالمية للطفل في التسعينات. |
Après l’échec du coup d’État du 25 mai 1997, la signature de l’Accord de Conakry en octobre de la même année a ouvert la voie à un éventuel règlement du conflit. | UN | وقد انتكس الموقف بفعل الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، ولكن توقيع اتفاق كوناكري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ هيأ المجال لاحتمال التوصل إلى تسوية للنزاع. |
L'Union mondiale des aveugles a offert sa coopération de la manière suivante : | UN | هيأ الاتحاد سُبل التعاون على النحو التالي: |
L'amélioration des conditions sociales et économiques et la préoccupation constante marquée par l'État à l'égard de la famille ont créé un environnement favorable à la croissance de la population. | UN | وقد هيأ تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية واهتمام الدولة الجاري بالأسرة ظروفاً مواتية للنمو السكاني. |