Le pays a fourni des informations sur un projet d'enquêtes financières qui prévoit d'inclure ces dernières dans les activités de tous les services de détection et de répression. | UN | وقُدمت معلومات عن مشروع للتحقيق المالي يرمي إلى تضمين التحقيقات المالية في عمليات جميع هيئات إنفاذ القانون. |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وصدرت توصيات في عدة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون. |
Les renseignements en cause doivent ensuite être transmis aux services de répression. | UN | ويتعين فيما بعد أن تحال المعلومات المشار إليها إلى هيئات إنفاذ القانون. |
Les services de répression de la Géorgie feront de leur mieux pour contrôler la situation et renforcer la légalité dans les gorges de Pankisi ainsi que dans l'ensemble du pays. | UN | وستبذل هيئات إنفاذ القانون الجورجية قصاراها للسيطرة على الحالة وتعزيز احترام القانون في منطقة بنكيسي، وفي البلد بأكمله. |
Il faut dès le départ veiller à assurer la coordination avec les services de police et les autres autorités nationales, élaborer les cadres juridiques nationaux nécessaires, et renforcer les capacités des systèmes judiciaires et policiers. | UN | ويجب من البداية أن تبذل جهود لكفالة التنسيق مع هيئات إنفاذ القانون وغيرها من السلطات الوطنية؛ ووضع الأطر القانونية الوطنية المناسبة؛ وتعزيز قدرة النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون. |
Les minorités sont souvent mal représentées dans les services de maintien de l'ordre et entretiennent fréquemment de mauvaises relations avec ceux-ci. | UN | وكثيرا ما تكون الأقليات ضعيفة التمثيل في هيئات إنفاذ القانون ولديها صلات ضعيفة بها. |
Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. | UN | وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون. |
En pratique, les services de détection et de répression panaméens coopèrent régulièrement en matière pénale avec des organes d'autres pays, bien que, dans ce domaine, l'on n'ait signalé que quelques exemples concernant spécifiquement des infractions de corruption. | UN | وتتعاون هيئات إنفاذ القانون في بنما، عملياً، مع هيئات من ولايات قضائية أخرى في المسائل الجنائية بانتظام، وإن لم تقدَّم إلا بضعة أمثلة على التعاون في مجال إنفاذ القانون تتعلق تحديداً بجرائم الفساد. |
Les participants ont en outre estimé que les efforts de coopération au niveau local entre les services de détection et de répression et le secteur privé semblaient particulièrement efficaces et devaient être encouragés. | UN | واتفق كذلك في الندوة على أن الجهود التعاونية المحلية بين هيئات إنفاذ القانون والقطاع الخاص تبدو بالغة الفعالية وينبغي تشجيعها. |
La National Joint Terrorism Task Force (NJTTF) a été créée pour améliorer la communication, la coordination et la coopération entre les services de détection et de répression des niveaux fédéral, des États, local et tribal. | UN | وأنشئ فريق العمل الوطني المشترك المعني بالإرهاب لتعزيز الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين هيئات إنفاذ القانون على المستوى الاتحادي ومستوى كل ولاية وعلى المستوى المحلي والمستوى القبلي. |
29. Actuellement, les services de détection et de répression se trouvent face à des technologies récemment mises au point qui font que les méthodes d'enquête classiques sont impuissantes. | UN | 29- وتواجه هيئات إنفاذ القانون في المرحلة الحالية تكنولوجيات مطوَّرة حديثا ذات تأثير سلبي على أساليب التحقيق التقليدية. |
L’ONU pourrait également être l’hôte de réunions permettant aux membres de services de répression et d’organismes apparentés de débattre de problèmes communs liés au trafic illicite d’armes. | UN | واقتُرح قيام اﻷمم المتحدة بدور آخر هو توفير محفل تجتمع فيه هيئات إنفاذ القانون والهيئات ذات الصلة ومناقشة المشاكل المشتركة المتعلقة بالاتجار غير المشروع. |
En conséquence, il faudrait dispenser aux services de répression et à l'appareil judiciaire une formation qui leur permettrait de faire efficacement et rapidement la lumière sur les violations de la liberté de la presse et de conduire les procédures correspondantes. | UN | ولذلك ينبغي تدريب هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية لكي تحقق بفعالية وسرعة في الانتهاكات التي تمس بحرية وسائط الإعلام وتطبق الإجراءات الواجب اتباعها. |
L'article 334 du Code pénal impose de signaler aux services de répression les violations financières mises au jour lors de ces inspections. | UN | وتفرض المادة 334 من القانون الجنائي إبلاغ هيئات إنفاذ القانون في حالة اكتشاف انتهاكات مالية ذات سمة إجرامية أثناء عمليات التفتيش هذه. |
Ce processus a été assuré, en novembre 2010, par les services de police et de répression, par le secteur judiciaire, les services médicaux et les services sociaux. | UN | وقد نُفذ هذا من جانب هيئات إنفاذ القانون والقضاء، والخدمات الطبية والخدمات الاجتماعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
En outre, un contrôle interne est effectué au sein des services de maintien de l'ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة هيئات إنفاذ القانون ذات الصلة للمراقبة الداخلية. |
Une telle législation alimente en outre les ressentiments et peut encourager les actes d'intimidation, notamment par les forces de l'ordre. | UN | وتزيد مثل هذه التشريعات استعار مشاعر الاستياء، وقد تشجع أعمال التخويف، بما في ذلك ما ترتكبه منها هيئات إنفاذ القانون. |
20. En ce qui concerne la réduction de la durée de la garde à vue à quarante-huit heures, les organes des forces de l'ordre et l'appareil judiciaire ne sont pas encore prêts à adopter cette recommandation, car il leur faut procéder à des enquêtes exhaustives. | UN | 20- وفيما يتعلق بالحد من تخفيض مدة الاحتجاز إلى 48 ساعة، فإن هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية غير مستعدة، بعد، لاعتماد هذه التوصية، في ضوء الحاجة إلى إجراء عمليات تحقيق شاملة. |
Cette réunion serait l'occasion d'un échange d'informations entre les spécialistes de la sécurité et les juristes des ministères nationaux concernés, les organes chargés de faire respecter la loi et les autorités judiciaires. | UN | وسيجري في الاجتماع تبادل التجارب بين خبراء الأمن والعاملين في مجال القانون في الوزارات الوطنية المختصة وفي هيئات إنفاذ القانون والسلطة القضائية. |
Conformément à ces modifications, les activités liées à la collecte de dons à des fins caritatives ne relèvent plus de la compétence des services de détection et de répression mais de la Direction des associations qui dépend du Ministère de l'intérieur. | UN | وتمشيا مع هذا التعديل، استبعدت الأنشطة المتصلة بجمع تبرعات خيرية من مجال واجبات هيئات إنفاذ القانون ونُقلت إلى مجال واجبات المديرية المعنية بالجمعيات في وزارة الداخلية. |
Elle a noté que la capacité des autorités de police d'interpréter les obligations de la République des Fidji dans le domaine des droits de l'homme faisait l'objet de restrictions. | UN | ولاحظت وجود قيود مفروضة على أهلية هيئات إنفاذ القانون لتفسير التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان. |
De concert avec les Conseils de la femme et les organismes de coordination, un stage sera organisé à l'intention des adolescents et des représentants des services de police qui viennent en aide aux adolescents qui sont sous le coup d'une condamnation ou en détention provisoire. | UN | وسيجري تقديم دورة بالشراكة مع المجالس النسائية ووكالات التنسيق بغية تدريب المراهقين وممثلي هيئات إنفاذ القانون التي تقدم المساعدة إلى المراهقين الخارجين على القانون ممن صدرت ضدهم أحكام أو المحتجزين بصفة مؤقتة. |
De plus, l'accord prévoit que tous les organes de répression sont tenus de permettre aux représentants du CICR d'accéder rapidement et sans entrave aux lieux de détention. | UN | وتتيح جميع هيئات إنفاذ القانون للجنة، بموجب هذا الاتفاق، إمكانية الوصول الفوري وبدون قيود إلى السجون. |
Les pots-de-vin et l'extorsion constituent des pratiques répandues au sein des forces de l'ordre et de l'appareil judiciaire. | UN | وإذ تنتشر الرشاوى وأعمال الابتزاز على نطاق واسع داخل هيئات إنفاذ القانون والقضاء(111). |
Elle a également noté que l'homophobie était en progression depuis quelques années et que les homosexuels se heurtaient souvent à des problèmes au travail et avec les membres des forces de l'ordre. | UN | وأشارت سلوفينيا كذلك إلى تزايد كراهية المثليين جنسياً في السنوات الأخيرة، وإلى المشاكل التي يواجهها المثليون في أماكن العمل في تعاملهم مع هيئات إنفاذ القانون. |
Les organes d'application des lois étaient par ailleurs tenus d'enregistrer chaque plainte et d'ouvrir immédiatement une enquête. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على هيئات إنفاذ القانون أن تسجّل الحالات وتفتح تحقيقاً في الشكوى حال استلامها. |
Ce comportement doit être replacé dans le contexte plus large d'un racisme et d'une hostilité systématiques à l'égard des Roms de la part des organes de la force publique de l'État partie. | UN | وينبغي وضع هذا الموقف في سياق أوسع من العنصرية والعداء المنهجيين للروما في هيئات إنفاذ القانون في الدولة الطرف(). |