16. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. | UN | أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
Une réforme de cette nature doit reposer sur une base solide et être menée dans le strict respect de tous les organes de l'ONU qui ont déjà fait leur preuve. | UN | وينبغي للإصلاح أن يرتكز بصورة راسخة على احترام جميع هيئات الأمم المتحدة التي أثبتت بالفعل وجودها واستمرارها. |
Je félicite les organismes des Nations Unies qui ont adopté les nouveaux principes directeurs, et je lance un appel aux autres pour qu'ils leur emboîtent le pas. | UN | وأثني على هيئات الأمم المتحدة التي اعتمدت المبادئ التوجيهية الجديدة، وأناشد غيرها من الجهات أن تحذو حذوها. |
Il y a lieu de louer les différents organes des Nations Unies qui s'occupent de la condition féminine pour la tâche accomplie. | UN | ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم. |
Reconnaissant qu'il faut éviter les doubles emplois dans les activités, elle demande comment la coordination parmi les organes des Nations Unies s'occupant des questions autochtones pourrait être améliorée. | UN | وبعد الإعراب عن تأييدها لوجوب تفادي الازدواج في العمل، سألت السيدة فيبس عن سبل تحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة التي تتعامل مع قضايا الشعوب الأصلية. |
Les organismes ont signalé que, pour surmonter les difficultés restantes, il est important que toutes les entités des Nations Unies qui jouent un rôle dans diverses phases et situations de transition mettent systématiquement leurs connaissances et leur expérience au service du Groupe de travail afin d'assurer la cohérence et de veiller à ce que toutes tendent vers le même but dans ces situations difficiles et sensibles. | UN | وللتغلب على التحديات المتبقية، ذكرت الوكالات أنه سيكون من المهم أن تساهم جميع هيئات الأمم المتحدة التي تؤدي دورا في مراحل وأوضاع انتقالية مختلفة بمعارفها وخبراتها على أساس منتظم في عمل الأفرقة العاملة لضمان اتساق ووحدة الهدف في هذه الأوضاع الصعبة والحساسة. |
À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. | UN | 19- أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. | UN | 17- أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
17. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. | UN | 17- أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة من دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
21. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. | UN | 21- أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة من دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
21. À chaque session, le Comité a été informé des activités menées par les organes de l'ONU qui s'occupent de questions liées aux droits de l'homme. | UN | 21 - أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة من دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
Il a également mis l'accent sur les travaux du Conseil des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies qui avaient joué un rôle important dans le cadre de la Convention sur le génocide. | UN | كما ألقى الضوء على عمل مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات الأمم المتحدة التي اضطلعت بدور هام في اتفاقية منع الإبادة الجماعية. |
Les efforts faits par les organismes des Nations Unies qui avaient déjà pris l'initiative de réduire leurs émissions avant l'adoption d'une approche commune ont été salués. | UN | وأُثنى على الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة التي بادرت قبل اعتماد النهج المشترك إلى التعويض عن الانبعاثات الصادرة منها. |
Elle suggère enfin aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la question de la diffamation religieuse d'adopter une position similaire à celle du Conseil de l'Europe, qui accorde beaucoup plus de poids à la liberté d'expression. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الاتحاد أن تعتمد هيئات الأمم المتحدة التي تنظر في مسألة تشويه صورة الأديان موقفاً مماثلاً لموقف مجلس أوروبا الذي يولى حرية التعبير وزناً أكبر بكثير. |
Elle continuera de participer activement aux travaux des divers organes des Nations Unies qui militent en faveur de la paix, des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وإن كولومبيا ستواصل المشاركة الفعالة في مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعزز قضية السلام وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في العالم. |
Elle permettrait d'étoffer la codification internationale sur cette question et de confirmer la valeur juridique des résolutions et des déclarations des organes des Nations Unies qui condamnent les activités de mercenaires. | UN | ومن شأن ذلك أن يوسع نطاق تنظيم المسألة دوليا وتأكيد الطابع القانوني لقرارات وإعلانات هيئات الأمم المتحدة التي تدين أنشطة المرتزقة. |
Les droits de la défense et l'état de droit doivent être scrupuleusement respectés par tous les organes des Nations Unies associés à la lutte contre le terrorisme, en particulier le Comité contre le terrorisme. | UN | ويجب مراعاة الأصول القانونية وسيادة القانون بدقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة التي تشمل ولاياتها مكافحة الإرهاب، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب. |
Au paragraphe 3, il a recommandé que le PNUD accorde un rang de priorité élevé au processus d'harmonisation devant conduire à la présentation d'un budget axé sur les résultats pour le prochain exercice biennal (2008-2009), et qu'il soit tenu compte de l'expérience acquise par les entités des Nations Unies qui avaient déjà adopté la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وفي الفقرة 3، أوصت اللجنة بإعطاء أولوية عالية لعملية المواءمة من أجل تنفيذ الميزنة على أساس النتائج في فترة السنتين المقبلة 2008-2009، والاستفادة من الدروس التي استخلصتها باقي هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الميزنة على أساس النتائج. |
Comme il avait été demandé, la décision d'éviter de tenir des réunions le vendredi saint orthodoxe a été portée à l'attention des organes des Nations Unies dont le programme de travail incluait cette date. | UN | وعلى النحو المطلوب، فإن القرار القاضي بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، قد أُبلغت به هيئات الأمم المتحدة التي تشمل برامج عملها ذلك التاريخ. |
A. Réunions des organes des Nations Unies ayant leur siège à Nairobi | UN | ألف - اجتماعات هيئات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في نيروبي |
III. Les règles procédurales en vigueur applicables à la participation des peuples autochtones aux organes de l'ONU mettent spécialement l'accent sur les questions concernant les peuples autochtones | UN | ثالثاً- القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة التي تركز بوجه خاص على قضاياها |
A cet égard, il suggère un échange d'information sur les leçons tirées et les meilleures pratiques adoptées par les institutions des Nations Unies ayant mis en oeuvre cette gestion axée sur les résultats, comme le PNUD et le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العبر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الإدارة القائمة على تحقيق النتائج مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام. |
94. Le Département a continué de couvrir les réunions sur la question de Palestine tenues au Siège par des organes de l'ONU s'occupant de la question de Palestine ainsi que les séminaires et colloques organisés hors Siège par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ٩٤ - وواصلت اﻹدارة توفير التغطية الصحفية لجميع الاجتماعات التي عقدتها في المقر هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضية فلسطين، وتغطية الحلقات الدراسية والندوات التي عقدتها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف خارج المقر. |
J'espère que les mois à venir nous donneront l'occasion de nous rencontrer et d'examiner ces idées entre autres et j'espère aussi que les travaux des organes de l'ONU s'occupant des divers aspects de la réforme nécessaire porteront leurs fruits. | UN | وآمل أن تتيح لنا اﻷشهر المقبلة فرصة اللقاء ومناقشة هذه اﻷفكار وغيرها، وأن تظهر نتائج عملية لعمل هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول شتى مجالات اﻹصلاحات اللازمة لﻷمم المتحدة. |
À chaque session, le représentant du Secrétaire général a informé le Comité des activités menées par les organes de l’ONU qui s’occupent de questions liées aux droits de l’homme. | UN | ٥١ - قام ممثل اﻷمين العام، في كل دورة من دورات اللجنة، بإبلاغ اللجنة علما باﻷنشطة التي اضطلعت بها هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |