"هيئات التحكيم" - Translation from Arabic to French

    • les tribunaux arbitraux
        
    • des tribunaux arbitraux
        
    • tribunal arbitral
        
    • tribunaux d'arbitrage
        
    • instances arbitrales
        
    • aux tribunaux arbitraux
        
    • tribunal d'arbitrage
        
    • arbitrages
        
    • l'arbitrage
        
    • les juridictions
        
    • de tribunaux arbitraux
        
    La Cour a rejeté la requête, sur la base d'un principe général selon lequel les questions de compétence devraient d'abord être résolues par les tribunaux arbitraux. UN لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول.
    La proposition tendant à élaborer un régime législatif type, harmonisé et largement acceptable, régissant l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par les tribunaux arbitraux avait bénéficié d'un appui général. UN وكان قد أعرب عن تأييد عام للاقتراح المتعلق باعداد نظام تشريعي نموذجي متسق ومقبول على نطاق واسع يحكم انفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم.
    En outre, les décisions des tribunaux arbitraux n'étaient généralement pas susceptibles d'appel. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما لا يُسمح باستئناف القرارات التي تتخذها هيئات التحكيم.
    Il en va de même de la pratique des tribunaux arbitraux. UN 62 - وينساق القول نفسه على ممارسات هيئات التحكيم.
    Jonction des affaires soumises au tribunal arbitral UN تجميع القضايا المعروضة على هيئات التحكيم
    L'examen devra prendre pleinement en considération les sentences des tribunaux d'arbitrage dans les affaires énumérées à l'appendice II et dans d'autres; UN وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى.
    La grève ne doit pas tendre à l'exécution de prétentions juridiques déjà existantes, pour lesquelles seuls les tribunaux ou d'éventuelles instances arbitrales paritaires sont compétents. UN يجب ألا يهدف اﻹضراب الى تنفيذ مطالب قانونية قائمة فعلاً، تكون المحاكم أو ربما هيئات التحكيم المشتركة هي المختصة دون سواها للبت فيها.
    En tout état de cause, le projet de disposition type dans sa rédaction actuelle était censé se référer aux juridictions étatiques et non aux tribunaux arbitraux. UN وأضيف أن المقصود بمشروع الحكم النموذجي بصيغته الراهنة، مع ذلك، هو الإشارة الى محاكم الدولة وليس الى هيئات التحكيم.
    Elle est moins satisfaite des dispositions législatives sur les mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux internationaux. UN على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية.
    les tribunaux arbitraux et les personnes qui les sollicitent doivent par conséquent respecter les normes que la loi fixe aux juridictions. UN ولذلك يجب أن تمتثل هيئات التحكيم والأشخاص الذين يلتمسون منها المساعدة بالمعايير المتوقعة قانوناً من المحاكم.
    Il a aussi été dit que l'injonction antipoursuites avait pour objet de protéger la procédure arbitrale et qu'il était légitime que les tribunaux arbitraux cherchent à protéger leur propre procédure. UN وذُكر أيضا أن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى مصممة لحماية عملية التحكيم وأن سعي هيئات التحكيم لحماية عمليتها مشروع.
    On a ajouté que, bien souvent, les tribunaux arbitraux n'étaient pas expressément rattachés à un lieu géographique donné et qu'ils tranchaient les litiges dont ils étaient saisis sur la base du droit choisi par les Parties. UN وقيل كذلك إن هيئات التحكيم تكون في كثير من الأحيان غير مرتبطة على وجه التحديد بأي مكان جغرافي معين، وكثيرا ما تحكم في النـزاعات المقدمة إليها استنادا إلى القانون الذي يختاره الطرفان.
    Coordination et échange d'informations entre les tribunaux arbitraux UN تنسيق المعلومات وتبادلها بين هيئات التحكيم
    Orientations à l'intention des tribunaux arbitraux concernant le principe de litispendance (lis pendens) ou de l'autorité de la chose jugée (res judicata) UN إرشادات إلى هيئات التحكيم فيما يخص مبدأ الخصومة المعلَّقة أو القضية المقضية
    L'absence d'une convention d'arbitrage correctement conclue entre la société turque et la société américaine avait été confirmée par des décisions de justice étrangères rendues suite à des appels interjetés par la société américaine en ce qui concernait l'exécution de sentences rendues par des tribunaux arbitraux étrangers. UN وقد تأكد عدم وجود اتفاق تحكيم ملائم بين الشركتين التركية والأمريكية من واقع القرارات الصادرة عن محاكم أجنبية بعد استئناف الشركة الأمريكية لإنفاذ القرارات الصادرة عن هيئات التحكيم في الدول الأجنبية.
    Dans le cas d'activités n'ayant pas un caractère exclusivement commercial et qui relèvent principalement des États, les organes compétents pour statuer sur les questions de responsabilité et d'indemnisation sont généralement des tribunaux arbitraux. UN 650- في حالة الأنشطة التي لا تكون ذات طابع تجاري محض، والتي تكون الكيانات العاملة فيها دولا بالدرجة الأولى، فإن الأجهزة المختصة بالبت في مسألتي المسؤولية والتعويض هي عموما هيئات التحكيم.
    168. Il a été dit qu'il faudrait supprimer les références faites dans ces paragraphes aux notes du tribunal arbitral. UN 168- وقيل إنَّه ينبغي حذف الإشارة في هاتين الفقرتين إلى مذكرات هيئات التحكيم.
    La deuxième phrase de l'article 37 a été invoquée par un tribunal arbitral dans une affaire où le vendeur avait livré des confiseries avant que l'acheteur n'ait fourni la garantie bancaire requise par le contrat. UN وقد احتكمت إحدى هيئات التحكيم الى العبارة الثانية من المادة 37 لدى النظر في قضية بائع كان قد سلّم منتجاته من الحلويات قبل أن يزوّده المشتري بضمانة مصرفية وفقا " لما يقتضيه العقد.
    Peut-être serait-il préférable de laisser aux autorités judiciaires internationales ou aux tribunaux d'arbitrage le soin de régler les questions de cet ordre. UN ولعله من اﻷفضل أن يترك حل أمثال تلك المسائل للسلطات القضائية الدولية أو هيئات التحكيم.
    Les arbitrages, le contentieux et les services consultatifs, avec représentation des intérêts de l'Organisation devant les instances arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires et administratives (5 produits) UN 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى
    La Commission donnerait aux tribunaux arbitraux des pouvoirs comparables à ceux des juridictions ordinaires. UN وسوف تمنح اللجنة هيئات التحكيم سلطات شبيهة بسلطات المحاكم القانونية.
    Ce principe signifie que lorsqu'une affaire est entendue dans un tribunal d'arbitrage international, les parties doivent avoir la possibilité d'être représentées de manière égale dans la composition du tribunal. UN ويعني هذا المبدأ أنه عند النظر في قضية ما في إحدى هيئات التحكيم الدولية، يجب أن تتاح للطرفين فرصة التمثيل على قدم المساواة في تشكيل هيئة التحكيم.
    La décision du tribunal de première instance s'était fondée sur les dispositions de la Loi de 2002 de la Fédération de Russie sur les tribunaux arbitraux, qui régit l'arbitrage interne. UN فقد استند قرار المحكمة الابتدائية إلى أحكام قانون هيئات التحكيم في الاتحاد الروسي لعام 2002، الذي يتناول التحكيم المحلي.
    En général, ce sont plutôt les juridictions du travail qui la précisent. UN غير أن هيئات التحكيم هي التي تحدد الساعات القياسية عادة.
    7. Le Comité salue la pratique de l'État partie, consistant à rechercher un règlement amiable avec les victimes de violations des droits de l'homme, et à accorder des réparations non pécuniaires; il salue également la création de tribunaux arbitraux spéciaux chargés de rendre des décisions au sujet des indemnisations concernant ce type d'affaires. UN 7- وتشيد اللجنة بسعي الدولة الطرف إلى البحث عن تسوية سلمية مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، ومنح تعويضات غير نقدية وإنشاء هيئات التحكيم الخاصة للبت في التعويض الواجب بذله في هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more