Ils ont encouragé les organes conventionnels à faire en sorte qu'elles puissent participer activement au processus. | UN | وشجع المشاركون هيئات المعاهدات على تيسير المشاركة الفعالة لهذه الكيانات في تلك العملية. |
Ils ont à cette fin invité les organes conventionnels à formuler leurs observations finales en suivant une structure claire, en fonction de laquelle : | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، شجع المشاركون هيئات المعاهدات على وضع الملاحظات الختامية باستخدام نسق واضح يراعى فيه ما يلي: |
Il est proposé d'encourager les organes conventionnels à travailler, dans la mesure du possible, en chambres ou en groupes de travail parallèles. | UN | يتمثل هذا الاقتراح في تشجيع هيئات المعاهدات على العمل بنظام الغرفتين أو الفريقين العاملين عندما يكون ذلك ممكنا. |
7. Le président se réjouit que la Haut-Commissaire ait l'intention de poursuivre ses efforts pour améliorer les services assurés aux organes conventionnels de manière à leur permettre de fonctionner le plus efficacement possible. | UN | 7- الرئيس أعرب عن سروره لأن المفوضة السامية عقدت النية على مواصلة جهودها لتحسين الخدمات المقدمة إلى هيئات المعاهدات على نحو يسمح لها بمباشرة عملها بأنجع وسيلة ممكنة. |
Pour sortir de l'impasse, peutêtre seraitil bon que le Président adresse un courrier à la personne responsable de la base de données relatives aux organes conventionnels du site web du HautCommissariat. | UN | وربما قد يكون من المستحسن للخروج من المأزق أن يراسل الرئيس الشخص المسؤول عن قاعدة بيانات هيئات المعاهدات على موقع وب المفوضية السامية. |
Elle encourage les Secrétariats des organes conventionnels à se réunir régulièrement en vue de donner la priorité à des documents à traduire. | UN | وشجعت أمانات هيئات المعاهدات على الاجتماع بصورة منتظمة بهدف وضع أولويات الوثائق التي يلزم ترجمتها. |
À cet égard, les présidents encouragent les organes conventionnels à poursuivre leurs efforts en vue de mettre en place des mécanismes de prévention des violations des droits de l'homme comportant des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وفي هذا السياق، يحث الرؤساء هيئات المعاهدات على مواصلة جهودها الرامية لوضع آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع اجراءات لﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
Il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. | UN | ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان. |
il faudrait, tout en tenant compte des différences entre les comités, encourager les organes conventionnels à formuler des observations finales plus ciblées et, à cet effet, définir des directives communes. | UN | ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد ملاحظات ختامية أكثر تركيزاً، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي إعداد مبادئ توجيهية موحدة، تراعى فيها الاختلافات بين اللجان. |
L'Assemblée a également encouragé les organes conventionnels à moderniser le système des organes conventionnels, à le rendre plus accessible et à encourager l'harmonisation interne. | UN | وشجعت الجمعية العامة أيضاً هيئات المعاهدات على تحديث نظام هيئات المعاهدات، وجعله نظاماً يسهل الوصول إليه بقدر أكبر، وتعزيز التنسيق الداخلي. |
Ils ont encouragé les organes conventionnels à perfectionner et à renforcer leurs procédures de suivi en vue d'instituer une procédure d'évaluation qualitative et à solliciter officiellement des informations auprès des organisations non gouvernementales et à accepter ces informations. | UN | كما شجعوا هيئات المعاهدات على وضع المزيد من إجراءات المتابعة وتعزيزها حتى يمكن اعتماد آلية لإجراء تقييم نوعي وطلب وقبول معلومات من المنظمات غير الحكومية على نحو رسمي. |
Les participants ont également encouragé les organes conventionnels à rédiger des recommandations ciblées, en limitant la longueur des paragraphes et le nombre des alinéas et en se concentrant sur les principaux sujets de préoccupation, avec au besoin usage de titres et en suivant une structure claire; | UN | وشجع المشاركون أيضا هيئات المعاهدات على وضع توصيات مركزة، والحد من طول الفقرات، وعدد الفقرات الفرعية عن طريق التركيز على المجالات الرئيسية المثيرة للقلق، واستعمال العناوين المواضيعية في الحالات التي يكون فيها ذلك مناسبا، واستخدام شكل واضح؛ |
Les participants ont encouragé tous les organes conventionnels à se demander si une procédure de ce type pourrait s'appliquer à leurs activités et ont recommandé aux deux comités de rendre compte à la douzième réunion intercomités de son application. | UN | وقد شجع الاجتماعُ جميع هيئات المعاهدات على النظر في إمكانية تطبيق ذلك الإجراء عليها وأوصى بأن تعرض كل من لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان تقريراً عن تجربتها في تنفيذ الإجراء. |
Le texte des constatations et des décisions est également disponible dans la base de données relative aux organes conventionnels du site Internet du HCDH (www.ohchr.org). | UN | كما يمكن الاطلاع على نصوص الآراء والقرارات في قاعدة بيانات هيئات المعاهدات على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان (www.ohchr.org). |
Le texte des constatations et des décisions est également disponible dans la base de données relative aux organes conventionnels du site Internet du HCDH (www.ohchr.org). | UN | كما يمكن الاطلاع على نصوص الآراء والقرارات في قاعدة بيانات هيئات المعاهدات على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان (www.ohchr.org). |
Le texte des constatations et décisions est également disponible dans la base de données relative aux organes conventionnels du site Internet du HCDH (www.ohchr.org). | UN | كما يمكن الاطلاع على نصوص الآراء والقرارات في قاعدة بيانات هيئات المعاهدات على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان (www.ohchr.org). |
Les visites de pays effectuées par des membres des organes conventionnels étaient jugées utiles car elles contribuaient à faire mieux connaître les travaux des organes conventionnels à l'échelon national et donnaient aux représentants de ces organes l'occasion d'aborder les questions les plus pressantes. | UN | وتُعد الزيارات القطرية التي يقوم بها أعضاء هيئات المعاهدات، عندما تتم، مفيدة في التوعية بعمل هيئات المعاهدات على المستوى الوطني، فضلاً عن أنها تمكِّن هيئات المعاهدات من طرح الأسئلة الأكثر أهمية. |
Les participants ont encouragé les présidents des organes conventionnels à exercer leur autorité en animant des échanges équilibrés entre les membres des organes conventionnels et la délégation de l'État partie. | UN | 22 - شجع المشاركون رؤساء هيئات المعاهدات على ممارسة سلطتهم في قيادة الحوار بصورة فعالة لضمان التبادل المتوازن بين أعضاء هيئة المعاهدات ووفد الدولة الطرف. |
p) La huitième réunion intercomités a réaffirmé la recommandation de la réunion précédente tendant à ce que le secrétariat communique systématiquement aux organes conventionnels les compilations établies par le Haut-Commissariat en vue de l'Examen périodique universel, ainsi que les conclusions des examens réalisés. | UN | (ع) كرّر الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان التوصية المقدّمة من الاجتماع السابع المشترك بين اللجان بأن تقوم الأمانة العامة بتزويد هيئات المعاهدات على نحو روتيني بالمعلومات التي تجمّعها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل آلية الاستعراض الدوري الشامل، وبنتائج عمليات الاستعراض. |
Rappelant les propositions faites dans le contexte des consultations avec la société civile, les participants ont recommandé de nouveau que les sessions des organes conventionnels soient diffusées sur le Web, ce qui permettrait aux acteurs concernés, notamment à l'échelle nationale, d'en suivre le déroulement, en suggérant que les enregistrements audio puissent être écoutés sur Internet à titre provisoire. | UN | 41 - أشار المشاركون إلى المقترحات التي قدمت في سياق مشاورات المجتمع المدني فكرروا تأكيد توصيتهم ببث وقائع دورات هيئات المعاهدات على شبكة الإنترنت. وذكروا أن بث وقائع هذه الدورات على شبكة الإنترنت سيمكن الأطراف المعنية، وخاصة على الصعيد الوطني، من متابعة أعمال هذه الهيئات. |
L'objectif est de faire connaître les travaux des organes conventionnels sur le terrain et d'amener les institutions nationales à relayer ces informations auprès du pouvoir législatif, des médias et du gouvernement pour que les recommandations de ces organes soient suivies d'effet. | UN | والغرض المتوخى هو التعريف بأعمال هيئات المعاهدات على أرض الواقع، وحمل المؤسسات الوطنية على نقل هذه المعلومات إلى السلطة التنفيذية ووسائط الإعلام والحكومة كي يتم تنفيذ توصيات هذه الهيئات. |
Ils ont encouragé chaque organe conventionnel à porter l'attention appropriée aux recommandations conjointes issues de ce dialogue. | UN | وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار. |