Human Rights Advocates participe régulièrement aux réunions des organes chargés des droits de l'homme. | UN | وتشارك المنظمة على نحو منتظم في اجتماعات هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Une répartition géographique équitable des membres des organes chargés des droits de l'homme serait garante de leur objectivité. | UN | ونوّه إلى أن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات حقوق الإنسان يكفل لهذه الهيئات التمتع بالموضوعية. |
Au sein des organes des droits de l'homme des Nations Unies, la distinction la plus couramment adoptée est celle de pauvreté/extrême pauvreté. | UN | وفي هيئات حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة، فإن التمييز المعتمد اﻷكثر شيوعاً هو بين الفقر والفقر المدقع. |
D'ici là, il espère qu'une concertation plus poussée aura pu être menée avec les organes de droits de l'homme. | UN | وإلى ذلك الحين، يتمنى أن تتم استشارة وافية مع هيئات حقوق الإنسان. |
Elle a pris acte de l'appui de la Grèce au fonctionnement et au financement des organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وأشادت بدعم اليونان لسير عمل هيئات حقوق الإنسان وتمويلها. |
Lettre type adressée aux présidents des organes de droits de l'homme | UN | رسالة متطابقة موجهة إلى رؤساء هيئات حقوق الإنسان |
Les organismes des droits de l'homme ont défini comme suit les critères les plus courants: | UN | وقامت معظم هيئات حقوق الإنسان بتعريف أكثر المعايير شيوعا كما يلي: |
L'idée dont il s'inspire est de renforcer la coordination entre les organes relatifs aux droits de l'homme, comme prévu dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | فإن جهدا يجري بذله لزيادة التنسيق بين هيئات حقوق اﻹنسان، تلبية للطلب الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Les organes de protection des droits de l'homme doivent en réalité établir un dialogue avec ce gouvernement. | UN | وبدلا من ذلك يتعيَّن أن تقيم هيئات حقوق الإنسان حوارا مع الحكومة موضع البحث. |
Pour lui, une telle multiplication des organes chargés des droits de l'homme ne fait courir aucun risque de fragmentation du droit international. | UN | ويرى أن انتشار هيئات حقوق الإنسان لا يمثل خطراً على تجزؤ القانون الدولي. |
L'idée est que, lorsque le droit international humanitaire est applicable, il devrait être pris en considération par les organes chargés des droits de l'homme. | UN | وهو يقترح أن على هيئات حقوق الإنسان أن تضع القانون الإنساني الدولي في الحسبان عندما يكون واجب التطبيق. |
Des informations sur les activités des organes chargés des droits de l'homme et du HCDH ont également été rassemblées. | UN | وجُمعت أيضاً معلومات عن أنشطة هيئات حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les représentants des organes des droits de l'homme ont insisté sur le fait qu'il n'était pas nécessaire d'instituer un régime particulier aux réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Tous les membres des organes des droits de l'homme ont utilisé le mot < < validité > > . | UN | واستخدم كافة أعضاء هيئات حقوق الإنسان لفظ ' ' الصحة``. |
Les participants ont insisté sur la prudence des organes des droits de l'homme. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة. |
Rencontre avec les organes de droits de l'homme | UN | الاجتماع مع هيئات حقوق الإنسان |
Appui aux organes et organismes de défense des droits de l'homme | UN | البرنامج الفرعي 2: دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها |
Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Appui aux organes et organismes des droits de l'homme | UN | البرنامج الفرعي ٢ - دعم هيئات حقوق اﻹنسان وأجهزتها |
Les organes de défense des droits de l'homme doivent suivre une approche équilibrée. | UN | ويجب على هيئات حقوق الإنسان أن تتبع نهجا متوازنا. |
76. La collaboration entre les organismes chargés des droits de l'homme et les organismes d'aide humanitaire devrait viser à assurer une approche intégrée de la protection et de l'assistance. | UN | ٦٧- يجب أن يُسعى في التعاون بين هيئات حقوق اﻹنسان والهيئات اﻹنسانية إلى ضمان اتباع نهج شامل تجاه الحماية والمساعدة. |
Son gouvernement attache une grande importance aux travaux des organes relatifs aux droits de l'homme et des mécanismes conventionnels et il n'épargne aucun effort pour donner effet à leurs recommandations et s'acquitter de ses obligations découlant des instruments. | UN | وإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على عمل هيئات حقوق الإنسان وآليات المعاهدات، وتبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصياتها والوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
Projet de rapport de la dixième réunion intercomités des organes conventionnels des droits de l'homme Table des matières | UN | تقرير الاجتماع العاشر المشترك بين لجان هيئات حقوق الإنسان |
Depuis, l'ONU et d'autres organisations internationales d'aide humanitaire et d'aide au développement ainsi que des organismes de protection des droits de l'homme ont fait des efforts notables pour intégrer les Principes dans leurs activités tout autour de la planète. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم. |
Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. | UN | ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة. |
L'orateur appelle donc les Gouvernements de l'Estonie et de la Lettonie à suivre les recommandations des organismes internationaux de défense des droits de l'homme et à engager la lutte contre le néonazisme et les autres formes d'extrémisme. | UN | ودعا حكومتي إستونيا ولاتفيا للأخذ بتوصيات هيئات حقوق الإنسان الدولية في مكافحة النازية الجديدة وأشكال التطرف الأخرى. |