"هيئات قضائية" - Translation from Arabic to French

    • des juridictions
        
    • des organes judiciaires
        
    • des tribunaux
        
    • les juridictions
        
    • d'organes judiciaires
        
    • des organes juridictionnels
        
    • de juridictions
        
    • les organes judiciaires
        
    • les instances judiciaires
        
    • des instances judiciaires
        
    • de justice
        
    • de tribunaux
        
    • les tribunaux
        
    • diverses instances judiciaires
        
    119. Le Burkina Faso est partie à plusieurs conventions qui créent des juridictions tant au plan international qu'au niveau régional. UN 119- بوركينا فاسو طرف في عدة اتفاقيات تُنشأ بموجبها هيئات قضائية سواء على المستوى الدولي أو المستوى الإقليمي.
    E. Recours abusif à des juridictions militaires pour juger des civils 38 - 41 14 UN هاء- اللجوء التعسفي إلى هيئات قضائية عسكرية بغية محاكمة مدنيين 38-41 14
    Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Le système judiciaire englobe les tribunaux et les bureaux du procureur public, qui sont aussi des organes judiciaires en vertu de la Constitution. UN وتشمل السلطة القضائية المحاكم ومكاتب المدَّعي العام التي هي الأخرى هيئات قضائية بموجب الدستور.
    Dans ces circonstances, la possibilité existe aussi de créer des tribunaux militaires en campagne, accompagnant les troupes hors du territoire national. UN وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية.
    L'établissement de ces relations sera propice à l'engagement de poursuites par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre, et permettront ainsi de ne laisser aucun crime impuni et de rendre justice à toutes les victimes. UN إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة.
    63. Ces exhortations semblent concorder avec un certain nombre de sentences assez récentes d'organes judiciaires ou quasi judiciaires. UN 63- وتتماشى هذه النداءات، على ما يبدو، مع عدد من الأحكام، حديثة العهد نسبياً، الصادرة عن هيئات قضائية وشبه قضائية.
    En premier lieu, la Cour doit être un organe permanent et indépendant pour qu'il ne soit pas nécessaire de créer des tribunaux ou des juridictions d'exception lorsque les circonstances l'exigent. UN فينبغي، أولا، أن تكون المحكمة دائمة ومستقلة، تفاديا للحاجة إلى إنشاء محاكم أو هيئات قضائية مخصصة كلما اقتضت الظروف ذلك.
    Conformément aux observations finales adoptées par le Comité des droits de l'enfant en 2008, des juridictions pour mineurs ont été mises en place. UN وطبقاً للملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة حقوق الطفل في عام 2008، أنشئت هيئات قضائية تعنى بالقاصرين.
    Il a aussi rappelé que des affaires ayant précidément trait à la portée des effets juridiques d'un traité appliqué à titre provisoire avaient d'ailleurs été portées devant des juridictions internationales. UN وأشار أيضا إلى وجود قضايا معروضة على هيئات قضائية دولية، يتعلق فيها النزاع تحديداً بالنطاق القانوني للتطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Or, les affaires ont été examinées par des organes judiciaires situés à Bogota, à 1 000 kilomètres de là. UN ورغم ذلك، استمعت للدعوى هيئات قضائية تقع في بوغوتا على بعد نحو 000 1 كيلومتر من برانكويا.
    Un exemple typique est que le Conseil s'est arrogé le droit d'établir des organes judiciaires. UN ومن الأمثلة على ذلك أخذ المجلس زمام الأمور وأعطى نفسه حق إنشاء هيئات قضائية.
    les tribunaux sont des organes judiciaires qui adoptent des décisions en se fondant sur la législation en vigueur. UN فالمحاكم هيئات قضائية تعتمد قرارات على ضوء التشريعات الجاري العمل بها.
    Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Les cours d'appel et les cours du travail forment les juridictions du second degré. UN أما محاكم الاستئناف ومحاكم العمل العليا فتعتبر هيئات قضائية من الدرجة الثانية.
    Le processus politique lié à la création d'organes judiciaires internationaux particuliers a été, en certaines occasions, perçu comme diminuant le rôle de la Cour internationale de justice dans le domaine du règlement pacifique des différends internationaux. UN وقد ظن البعض أحيانا أن العملية السياسية المرتبطة بتأسيس هيئات قضائية عالمية خاصة تقلل من الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في مجال التسوية السلمية للنـزاعات الدولية.
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    La condition essentielle préalable au succès de cette stratégie est l'existence de juridictions nationales et leur capacité de juger les affaires dont elles ont été saisies et de respecter les normes juridiques internationales dans la procédure. UN ويتمثل الشرط المسبق الذي لا غنى عنه لنجاح تلك الاستراتيجية في وجود هيئات قضائية محلية وقدرة هذه الهيئات على إجراء المحاكمة في القضايا المحالة إليها واستيفاء المعايير القانونية الدولية في إجراءاتها.
    Une série d'enquêtes sur des cas allégués de traite de personnes en Angola sont menées par les organes judiciaires compétents. UN وهناك سلسلة من التحقيقات في حالات الاتجار بالبشر المزعومة في أنغولا، التي تحقق فيها هيئات قضائية مختصة.
    Dans son rapport, la Rapporteuse a souligné que c'étaient souvent les organes extrajudiciaires - plutôt que les instances judiciaires - qui appuyaient avec le plus de détermination l'action menée contre l'impunité. UN وقالت إن تقرير المقررة الخاصة قد أبرز حقيقة أن الهيئات التي تؤيد بقوة أنشطة مكافحة الإفلات من العقوبة هي في معظم الحالات هيئات خارجة عن نطاق القضاء وليست هيئات قضائية.
    Le rôle des instances judiciaires ou quasi judiciaires indépendantes consiste plutôt à déterminer le caractère raisonnable ou non des mesures prises au regard de l'objet et des fins de l'instrument. UN وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها.
    Le Comité fait observer que pendant cette période de cinq ans, cinq décisions de justice ont été prononcées par des juridictions différentes sur l'affaire elle-même, la plupart en réponse à des recours déposés par les auteurs. UN وتلاحظ أن هيئات قضائية عدة اتخذت، خلال فترة السنوات الخمس، خمسة قرارات في القضية نفسها، معظمها ردود على طعون قدمها أصحاب البلاغ.
    S'agissant de la question des voies de recours suffisantes et efficaces, il a été recommandé la création de tribunaux indépendants comprenant des membres des communautés minoritaires. UN فبخصوص قضية تقديم تعويضات كافية وفعالة، يوصي التقرير بإنشاء محاكم أو هيئات قضائية مستقلة تتألف من جماعات الأقليات.
    4. L'auteur a pu saisir diverses instances judiciaires et administratives au Canada, lesquelles ont entendu et examiné sans réserve sa plainte − à savoir qu'il serait exposé à un risque réel de préjudice irréparable en cas de renvoi au Pakistan. UN 4- وقد أتيحت لصاحب البلاغ فرصة اللجوء إلى هيئات قضائية وإدارية في كندا استمعت إليه بشكل كامل ونظرت في ادعائه بأنه يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض لضرر لا يمكن جبره في حال عودته إلى باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more