Je savais aussi que d'autres devraient sans doute être renvoyées à des organes spécialisés pour plus ample examen. | UN | وكنت مدركا أيضا أن اﻷمر قد يتطلب إحالة توصيات أخرى إلى هيئات متخصصة لمزيد من النظر. |
Toutefois, la Constitution de l'Ukraine n'envisage pas la création d'organes spécialisés visant à compléter ceux qui sont déjà prévus par ses dispositions. | UN | لكن الدستور الأوكراني لا يتناول إنشاء هيئات متخصصة مكملة للمؤسسات المنصوص عليها بالفعل في أحكامه. |
Au sein du Gouvernement, des organes spécialisés surveillent la conformité avec le droit national et international des droits de l'homme. | UN | وتوجد في إطار الحكومة هيئات متخصصة تراقب الامتثال لقانون حقوق الإنسان الوطني والدولي. |
Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد. |
Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes ou des personnes spécialisés dans la lutte contre la corruption par la détection et la répression. | UN | تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
8. L'exécution technique des programmes de promotion incombe au Conseil oléicole international qui peut également confier cette exécution à des entités spécialisées, choisies conformément au Règlement intérieur. | UN | 8- تقع مسؤولية التنفيذ التقني لبرامج الترويج على عاتق المجلس الدولي للزيتون، الذي يجوز لـه أيضاً أن يسند هذا التنفيذ إلى هيئات متخصصة يختارها وفقاً لنظامه الداخلي. |
Les institutions spécialisées et le système des Nations Unies dans son ensemble partagent également cet avis. | UN | وتتشاطر هيئات متخصصة في منظومة الأمم المتحدة أيضا هذه الآراء، وقد تكلمت عنها بالتفصيل. |
Des organismes spécialisés dans ce domaine et d'autres organismes gouvernementaux compétents avaient publié des informations sur Internet, le but étant de contribuer à la non-tolérance de la corruption, et avaient appelé l'attention sur les moyens de signaler les cas de corruption. | UN | وتنشر هيئات متخصصة في مكافحة الفساد ووكالات حكومية أخرى ذات صلة معلومات على الإنترنت تهدف إلى المساهمة في عدم التسامح مع الفساد وتُبرز سبل الإبلاغ عن حالات الفساد. |
Les systèmes juridictionnels qui prévoient l'existence d'organes spécialisés examinant les litiges du point de vue d'un groupe homogène sont nombreux. | UN | وهناك أنظمة قانونية عديدة تشمل هيئات متخصصة تنظر في القضايا من منظور فريق متماسك. |
Il a également participé en qualité de représentant aux travaux de plusieurs organes spécialisés, tels que le Comité du programme et de la coordination. | UN | وقد شارك أيضا بصفة مندوب في هيئات متخصصة مختلفة، مثل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Les tribunaux militaires, par ailleurs, sont des organes spécialisés appelés à statuer dans des affaires touchant au domaine militaire au titre de délits commis dans des locaux relevant de l'armée. | UN | والمحاكم العسكرية هيئات متخصصة تُعنى بجرائم متعلقة بمسائل عسكرية ومرتكبة في أماكن عسكرية. |
El Salvador a créé des organes spécialisés en matière de répression de la corruption. | UN | أنشأت السلفادور هيئات متخصصة في مكافحة الفساد. |
Un exemple " de très bonne pratique " qui peut être préconisé est celui de l'établissement d'organes spécialisés dans la lutte contre le racisme et l'intolérance au niveau national. | UN | وأحد الأمثلة على الممارسات الجيدة التي قد يمكن أن يؤخذ بها على نحو مفيد إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة العنصرية والتعصب على الصعيد الوطني. |
Ils sont élaborés par des organes spécialisés, dont la composition varie de l'un à l'autre. | UN | 31 - وقد وضعت المعايير والمدونات داخل هيئات متخصصة تضم عضوية متنوعة. |
Lors de l'examen de ces affaires, ces tribunaux sont assistés d'organes spécialisés : juges des tutelles, centres spécialisés dans le travail avec les jeunes, centres de consultation familiale. | UN | وتتلقى هذه المحاكم فيما يتعلق بجميع قضايا اﻷسرة التي تنظر فيها، المساعدة من قبل هيئات متخصصة: اﻷوصياء القضائيون، ومراكز اﻷوصياء العاملين مع اﻷحداث، ومراكز تشخيص اﻷسر، والمراكز الاستشارية. |
Chaque État partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. | UN | تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد. |
Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes ou des personnes spécialisés dans la lutte contre la corruption par la détection et la répression. | UN | تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون. |
Pendant la période considérée, le pouvoir judiciaire a mis en place différentes instances spécialisées, chargées surtout des situations liées aux unions de fait, aux pensions alimentaires, à la violence au foyer et aux violences sexuelles. | UN | 182 - وقد أنشأت السلطة القضائية عدة هيئات متخصصة في الفترة قيد الدراسة، وبوجه خاص الهيئات ذات الصلة بالحالات المترتبة على الزواج بحكم الواقع، والنفقة، والعنف المنزلي والجنسي. |
8. L'exécution technique des programmes de promotion incombe au Conseil oléicole international qui peut également confier cette exécution à des entités spécialisées, choisies conformément au Règlement intérieur. | UN | 8- تقع مسؤولية التنفيذ التقني لبرامج الترويج على عاتق المجلس الدولي للزيتون، الذي يجوز لـه أيضاً أن يسند هذا التنفيذ إلى هيئات متخصصة يختارها وفقاً لنظامه الداخلي. |
20. Il importait de recevoir des informations, notamment des institutions spécialisées telles que l'OIT, l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social, l'OMS et la FAO. | UN | 20- وكان من المهم تلقي معلومات لا سيما من هيئات متخصصة مثل منظمة العمل الدولية ومعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
D'autres mesures portaient sur la création d'organismes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme, et de mécanismes de coordination interinstitutions, ainsi que sur le renforcement des capacités de la police, des douanes et des services de renseignement afin de faire face d'une manière efficace à la menace du terrorisme international. | UN | واشتملت تدابير أخرى على إنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وآليات تنسيق مشتركة بين الوكالات وبناء قدرات أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات بغية مواجهة تهديد الإرهاب الدولي مواجهة فعّالة. |