"هيئات مثل" - Translation from Arabic to French

    • des organismes tels que
        
    • des organes tels que
        
    • des organes comme
        
    • des organismes comme
        
    • d'organismes tels que
        
    • d'organes tels que
        
    • d'organes comme
        
    • des entités telles que
        
    • des entités comme
        
    Un diplomate en poste à Genève a récemment informé l'intervenant que la priorité était accordée aux relations avec des organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    À cela s'ajoute le fait que des organismes, tels que le Groupe des Vingt, ont souhaité bénéficier des contributions techniques de la CNUCED. UN يُضاف إلى ذلك طلبات المساعدة التقنية المقدمة إليه من هيئات مثل مجموعة العشرين.
    Ils ne peuvent pas être examinés par des organes tels que le Conseil de sécurité. UN ولا ينبغي أن تعالجها هيئات مثل مجلس الأمن.
    À ce sujet, on a proposé de supprimer toute mention du Secrétaire général, ce qui permettrait utilement de ménager une interprétation plus large, incluant des organes tels que la Cour permanente d'arbitrage. UN وفي هذا الصدد، اقترح حذف الإشارة إلى الأمين العام. ولوحظ أن هذا الحذف قد يفيد بما قد يترتب عنه من تفسير أوسع يشمل هيئات مثل محكمة التحكيم الدائمة.
    Les femmes autochtones, citadines ou rurales, sont maintenant plus nombreuses dans des organes comme l'Assemblée constituante de 2006. UN فقد زادت نساء المناطق الريفية والحضرية من السكان الأصليين، من مشاركتهن في هيئات مثل الجمعية الدستورية عام 2006.
    L'ONU n'est pas un organisme technique et doit s'en remettre aux activités menées par des organismes comme le Fonds monétaire international. UN والأمم المتحدة ليست هيئة فنية ويتعين عليها أن تعتمد على العمل الذي تقوم به هيئات مثل صندوق النقد الدولي.
    À cet égard, le travail d'organismes tels que l'Alliance des civilisations est tout à fait louable. UN وفي هذا السياق، فإن عمل هيئات مثل تحالف الحضارات أمر يستحق بالغ التقدير.
    La Commission est un organe de caractère purement technique qui examine et approuve les incidences financières des décisions d'organes tels que le Conseil de sécurité. UN واللجنة هي هيئة تقنية محضة تعنى بالنظر في الآثار المالية المترتبة على قرارات تتخذها هيئات مثل مجلس الأمن وتوافق عليها.
    La même question a été soulevée en ce qui concerne la participation aux sessions d'organes comme le Conseil économique et social ou l'Assemblée générale des Nations Unies, auxquelles certains Présidents souhaitaient participer officiellement. UN وأثيرت المسألة ذاتها فيما يتعلق بالمشاركة في دورات هيئات مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة للأمم المتحدة، التي يرغب بعض الرؤساء المشاركة فيها رسمياً.
    Il serait préférable de laisser à des entités telles que l’ISO ou la CCI le soin de s’occuper de telles questions. UN وقد يكون من اﻷفضل أن تتناول هذه المسائل هيئات مثل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس والمركز الدولي للحساب اﻹلكتروني.
    Aussi, une demande d'assistance sera prochainement adressée à des organismes tels que la CNUCED et l'OMC à cet effet. UN وسيُوجَّه عما قريب أيضاً طلب للمساعدة إلى هيئات مثل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية تحقيقاً لذلك.
    Ils reflètent les intérêts communs des États et exploitent l'expertise des organismes tels que l'OIM. UN فهي تعكس مصالح الدول المشتركة وتستخدم خبرات هيئات مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    Il a mis en place des organismes tels que le Centre béninois de développement durable, créé avec l'aide des Pays-Bas, et l'Agence béninoise de l'environnement. UN وقد أنشأت بنن هيئات مثل مركز بنن للتنمية المستدامة بمساعدة هولندا، ووكالة بنن للبيئة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît la valeur de la coopération internationale que servent des organes tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et elle est fermement déterminée à la consolider plus avant. UN وتقدر بابوا غينيا الجديدة قيمة التعاون العالمي، وتلتزم التزاما صارما بالاستمرار في تدعيمه من خلال هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    C’est le mécanisme qui permet à la CAC de fournir une réponse coordonnée aux questions financières qui intéressent des organes tels que la cinquième Commission de l’Assemblée générale, les organes directeurs et le Groupe de vérificateurs extérieurs des comptes. UN وهي اﻵلية التي تمكن لجنة التنسيق اﻹدارية من أن تستجيب استجابة منسقة للمسائل المالية التي تهم هيئات مثل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، وهيئات اﻹدارة، وأفرقة مراجعي الحسابات الخارجيين.
    Parmi ces raisons, il y a les contraintes budgétaires, le manque de volonté politique, la sélectivité, une couverture médiatique mal placée et un dysfonctionnement des organes tels que le Conseil de sécurité et des mécanismes de mise en oeuvre. UN وتتضمن هذه اﻷسباب قيود الموارد والافتقار إلى اﻹرادة السياسية، والانتقائية باﻹضافة إلى تركيز في غير محله لاهتمام وسائط اﻹعلام، والخلل الوظيفي في عمل هيئات مثل مجلس اﻷمن، وفي آليات التنفيذ.
    La surveillance et l'évaluation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de cet objectif seront assurées en collaboration avec des organes comme le Ministère de la santé ou le Ministère de l'intérieur, ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وسوف يتم رصد ومتابعة التقدم نحو تحقيق الهدف مع هيئات مثل وزارة الصحة أو وزارة الداخلية وكذلك منظمات غير حكومية.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans l'effort collectif face à cette crise, tout comme des organes comme le G20. UN وقد قامت الأمم المتحدة بدور هام في الجهد الجماعي لمعالجة هذه الأزمة كما فعلت هيئات مثل مجموعة العشرين.
    des organismes comme la Banque des règlements internationaux devraient mettre en place des mécanismes permettant aux pays en développement de participer de manière plus officielle et systématique à l’examen des questions liées à la réforme du système financier international. UN وينبغي استنباط الطرق التي تكفل مشاركة أكثر اتساما بالصبغة الرسمية والمؤسسية للبلدان النامية في هيئات مثل مصرف التسويات الدولية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي.
    Elle se demandait en outre s'il ne vaudrait pas mieux renforcer la participation des populations autochtones dans des organismes comme l'OIT, l'OMS, l'UNESCO ou d'autres encore. UN كما أنه استفسر عمّا إذا لم يكن من الأفضل تعزيز مشاركة السكان الأصليين في هيئات مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية واليونيسكو وغيرها من الوكالات.
    Tel est le fondement et la raison d'être de l'action d'organismes tels que l'Organisation des Nations Unies. UN إنهما الأساس والهدف لأعمال هيئات مثل الأمم المتحدة.
    Il est en effet difficile d'imaginer comment les Palestiniens pourraient survivre sans l'aide d'organismes tels que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN والحق أنّ من الصعب أن يتصور المرء كيف يمكن للفلسطينيين مجرد البقاء دون مساعدة هيئات مثل الأونروا.
    En outre, l'activité d'organes tels que le Conseil de sécurité, la Cinquième Commission et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'est intensifiée et nombre d'organes intergouvernementaux ont demandé à tenir des séances parallèles qui n'étaient pas prévues. UN وباﻹضافة إلى ذلك زادت أنشطة هيئات مثل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وطلبت هيئات حكومية دولية عديدة عقد اجتماعات موازية لم تكن متوقعة أصلا.
    Dans ce processus, l'ASEAN a également beaucoup appris en matière de gestion des catastrophes au contact d'organes comme le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Programme alimentaire mondial. UN وفي هذه الأثناء، نحن في الرابطة تعلمنا الكثير عن إدارة الكوارث من هيئات مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الغذاء العالمي.
    Comment le système de localisation des avoirs financiers permet-il de s'assurer que les fonds reçus par des entités telles que les organismes de bienfaisance ne sont pas détournés à des fins terroristes? UN - كيف يكفل نظام التعقب المالي عدم تحويل الأموال التي تتلقاها هيئات مثل المؤسسات الخيرية إلى أنشطة إرهابية غير الأنشطة المعلن عنها في التحويلات؟
    C'est ainsi qu'au sein du système des Nations Unies, elle a appuyé des entités comme UNIFEM et l'INSTRAW ainsi que des programmes visant à intégrer les politiques de l'ONU concernant les femmes dans les plans et programmes d'organismes comme le PNUD et la Banque mondiale. UN ومن ثم فقد أيدت في داخل منظومة اﻷمم المتحدة كيانات مثل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك البرامج الرامية إلى ادماج سياسات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة في خطط وبرامج هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more