"هيئة إقليمية" - Translation from Arabic to French

    • un organisme régional
        
    • organe régional
        
    • organismes régionaux
        
    • instance régionale
        
    • organisation régionale
        
    • structure régionale d
        
    • une structure régionale
        
    Création ou renforcement d'un organisme régional d'information pour faire connaître la culture des Caraïbes UN إنشاء هيئة إقليمية جديدة لوسائط الإعلام أو تقوية هيئة قائمة من أجل ترويج الثقافة الكاريبية
    Ces données peuvent être communiquées pour analyse à un organisme régional ou international avant d'être restituées au pays concerné. UN وقد تذهب هذه البيانات الاستقصائية إلى هيئة إقليمية أو دولية لأغراض التحليل قبل إعادتها إلى البلاد.
    Le Forum des évêques et des oulémas, en particulier, est un organisme régional regroupant des dignitaires religieux influents qui représentent les trois principaux groupes de population vivant à Mindanao. UN والمنتدى بوجه خاص هيئة إقليمية تضم قيادات دينية مؤثرة تمثل الجماعات الرئيسية الثلاث في مينداناو.
    Nous réitérons la décision tendant à ce qu'un organe régional antidrogues soit créé dans le délai fixé à cette réunion au sommet. UN ونؤكد من جديد تعليماتنا الداعية إلى المبادرة ﻹنشاء هيئة إقليمية لمكافحة المخدرات في غضون اﻷجل المتفق عليه في تلك القمة.
    Dans cette perspective, il a été prévu de développer un organe régional d'appui technique pour les réformes foncières. UN ومن أجل هذا تقرر إنشاء هيئة إقليمية للدعم التقني لإصلاح الأراضي.
    Onze organismes régionaux s'occupent des sciences maritimes sous les auspices de la Commission océanographique intergouvernementale (COI). UN وتوجد 11 هيئة إقليمية تُعنى بالعلوم البحرية تحت إشراف اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية.
    Le séminaire a demandé aux gouvernements nationaux de prendre des mesures immédiates pour constituer des comités de coordination nationaux dans le domaine de l'invalidité et les questions connexes et aussi pour créer un organisme régional formé de comités nationaux. UN وطلبت الحلقة الدراسية الى الحكومات الوطنية اتخاذ خطوات فورية لتشكيل لجان التنسيق الوطنية المعنية بالعجز والقضايا ذات الصلة، كما طلبت إليها إنشاء هيئة إقليمية للجان الوطنية لبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Un régime de sanctions unilatéral ou décidé par un organisme régional doit répondre à tous les critères inhérents à la Charte, notamment en matière de conformité avec les principes de la justice et du droit international. UN ويجب أن يفي نظام الجزاءات الذي يفرض انفرادياً أو من جانب هيئة إقليمية بجميع الشروط المنصوص عليها في الميثاق فيما يخص هذه الجزاءات، بما في ذلك التماشي مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Le FNUAP a également travaillé avec plus de 200 organisations non gouvernementales de femmes dans 11 États arabes en vue de créer un organisme régional pour mener des campagnes en faveur des droits des femmes. UN وعمل الصندوق أيضا مع أكثر من 200 من المنظمات النسائية غير الحكومية في 11 دولة عربية لإنشاء هيئة إقليمية تقوم بحملات لتعزيز حقوق المرأة.
    Il prévoit en outre la création d'un organisme régional chargé de commercialiser la région de la SADC dans son ensemble en tant que destination touristique. UN وينص البروتوكول أيضاً على إنشاء هيئة إقليمية معنية بالتسويق لتعزيز منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بوصفها وجهة سياحية في مجموعها.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales examineront si l'État membre considéré a fait l'objet d'un examen dans le cadre d'un organisme régional des droits de l'homme. UN وسوف تنظر الجهات المكلفة باختصاصات الإجراءات الخاصة فيما إذا كانت الدولة العضو قد خضعت للدراسة من قبل هيئة إقليمية لحقوق الإنسان.
    12. Le Conseil interétatique pour la politique antimonopole (ICAP) est un organisme régional regroupant les États membres de la Communauté des États indépendants (CEI). UN 12- ومجلس مكافحة الاحتكارات المشترك بين الدول هو هيئة إقليمية تضم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Les activités de GAFISUD et son développement en tant qu'organe régional montrent la détermination qui existe aux niveaux régional et sous-régional à lutter contre le terrorisme et les infractions connexes. UN ويوضح عمل فرقة العمل وتطورها بوصفها هيئة إقليمية التزامها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بمكافحة الإرهاب والجرائم المتعلقة به.
    Le Rapporteur spécial a ajouté que la confidentialité et l'anonymat des journalistes étaient également des éléments fondamentaux de la liberté de la presse, et a proposé la nomination d'un ombudsman ou d'un rapporteur spécial sur la liberté de la presse dans chaque pays ou chaque organe régional. UN وأضاف المقرر الخاص أن تمتع الصحفيين بالخصوصية وعدم الإفصاح عن هويتهم أمران أساسيان أيضاً لضمان حرية الصحافة، واقترح تعيين أمين مظالم أو مقرر خاص يُعنى بحرية الصحافة في كل بلد أو هيئة إقليمية.
    :: organe régional de décision et de coordination; UN :: هيئة إقليمية تقريرية وتنسيقية؛
    Le nombre croissant d'États parties asiatiques est particulièrement notable, étant donné que la région ne dispose ni d'un instrument régional anticorruption, ni d'un organe régional à même de prendre en compte ou de soutenir la lutte contre la corruption. UN ومن الجدير بالملاحظة بصفة خاصة زيادة عدد الدول الآسيوية الأطراف بالنظر إلى أنَّ إقليمها يفتقر إلى صك لمكافحة الفساد وإلى هيئة إقليمية تستطيع مراعاة أو دعم العمل على محاربة الفساد.
    Les participants à la réunion ont examiné, adopté et approuvé une charte ainsi qu'un projet de plan d'action pour l'organe régional chargé de coordonner les activités de l'Initiative en Afrique. UN وناقش الاجتماع موضوع ميثاق هيئة إقليمية لتنسيق أنشطة مبادرة الأمم المتحدة المتعلقة بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية في أفريقيا ومشروعِ خطة عمل واعتمدهما وأقرّهما.
    Cela implique que la Nouvelle-Calédonie, par l'intermédiaire du président du gouvernement, négocie directement, dans le respect des engagements internationaux de la République, des accords avec un ou plusieurs États, territoires ou organismes régionaux du Pacifique et avec les organismes régionaux dépendant des institutions spécialisées des Nations unies. UN وبمقتضى ذلك فإن كاليدونيا الجديدة تقوم، من خلال رئيس الحكومة ورهنا بالالتزامات الدولية للجمهورية، بالتفاوض مباشرة على عقد اتفاقات مع دولة أو إقليم أو هيئة إقليمية في منطقة المحيط الهادئ أو أكثر، ومع الهيئات الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Souscrivant à ce point de vue, un orateur a souligné que, pour avoir un effet positif, les recommandations émanant des organismes régionaux devaient être en phase avec les priorités des membres du Conseil. UN واتفاقا مع تلك النقطة، أكد أحد المناقشين أن التوصيات الواردة من هيئة إقليمية يجب أن تكون منسجمة مع أولويات أعضاء المجلس إذا ما كان لها أن تتمتع بتأثير إيجابي.
    Le Comité estime qu'une opinion ou qu'un avis écrit rendu par une instance régionale ou internationale sur un problème d'interprétation du droit international en rapport avec une affaire particulière ne signifie pas que cette affaire a fait l'objet d'une procédure internationale d'enquête ou de règlement. UN وترى اللجنة أن أي فتوى أو مشورة خطية تقدمها هيئة إقليمية أو دولية بشأن مسألة تفسير القانون الدولي فيما يتصل بقضية محددة لا تعني ضمناً أن المسألة قد خضعت لتحقيق دولي أو لتسوية دولية.
    Au cours de ces dernières années, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est devenue une organisation régionale de la plus haute importance, dotée d'un vaste système d'institutions et de mécanismes dont le domaine de compétences s'étend de Vancouver à Vladivostok et couvre tous les aspects de la sécurité. UN وقد تحول مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا خلال السنوات الماضية إلى هيئة إقليمية ذات شبكة عريضة من المؤسسات والآليات، يمتد نطاق مسؤوليتها من فانكوفر إلى فلاديفستوك ويشمل الأبعاد الأمنية كافة.
    L'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) s'est particulièrement engagée pour impliquer la société civile, notamment à travers le projet de création d'une structure régionale d'organisations non gouvernementales (ONG) visant à garantir une meilleure synchronisation des activités de la société civile. UN وقد تعهدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوجه خاص بإشراك المجتمع المدني، سيما من خلال مشروع إنشاء هيئة إقليمية للمنظمات غير الحكومية لضمان تنسيق أنشطة المجتمع المدني بصورة أفضل.
    Les Parties s'efforceront de faire du groupe des Cinq une structure régionale de collaboration multilatérale dans divers domaines. UN وسوف تبذل الأطراف ما في وسعها لتحويل " خماسي شنغهاي " إلى هيئة إقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في المجالات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more