"هيئة التحكيم أن" - Translation from Arabic to French

    • Tribunal arbitral d'
        
    • tribunal peut
        
    • tribunal devait
        
    • le tribunal arbitral
        
    • tribunal arbitral devrait
        
    • tribunal arbitral se
        
    • tribunal arbitral devait
        
    • arbitral puisse
        
    • tribunal arbitral de
        
    • tribunal d'arbitrage
        
    • tribunal arbitral pouvait
        
    La société américaine estimait que la société turque avait violé les termes de la convention et demandait au Tribunal arbitral d'exiger de la société turque qu'elle verse 162 millions de dollars de dommages et intérêts. UN واعتبرت الشركة الأمريكية أنَّ الشركة التركية انتهكت الاتفاق، وطلبت إلى هيئة التحكيم أن تقضي بأن تسدِّد الشركة التركية لها تعويضات بمبلغ 162 مليون دولار أمريكي.
    L'acheteur a demandé au Tribunal arbitral d'ordonner que le vendeur reprenne les marchandises non vendues, c'est-à-dire approximativement le quart du volume total, qu'il rembourse le prix déjà payé et qu'il indemnise l'acheteur pour les autres pertes subies. UN وقد التمس المشتري لدى هيئة التحكيم أن تأمر البائع باستعادة البضائع غير المبيعة، أيْ قرابة ربع الحجم الإجمالي، وبرد الثمن المدفوع من قبلُ، وبالتعويض عن خسارات أخرى تكبّدها المشتري.
    Tout membre du tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Le tribunal devait se prononcer sur les questions ciaprès : UN 295- وكان على هيئة التحكيم أن تجد إجابة على تلك الأسئلة من أجل البت في القضيتين:
    i) le tribunal arbitral a conclu qu'il est nécessaire de procéder de cette manière afin d'assurer l'efficacité de la mesure; et UN `1` قررت هيئة التحكيم أن من الضروري السير في الإجراءات بتلك الطريقة لضمان فاعلية التدبير، و
    Il a également été proposé que l'Aide-mémoire indique que le tribunal arbitral devrait réserver du temps pour ses délibérations après les audiences et avant la clôture de la procédure. UN واقتُرِح أيضاً أن تبيِّن الملحوظات أنَّ على هيئة التحكيم أن تفرد بعض الوقت لإجراء مداولاتها بعد اختتام جلسات الاستماع وقبل اختتام الإجراءات.
    le tribunal arbitral se prononce sur la récusation, soit en récusant l'expert, soit en confirmant sa nomination " . UN 4- على هيئة التحكيم أن تبت في الاعتراض، إما بإقراره وإما بتثبيت تعيين الخبير. "
    Selon un avis contraire, cette phrase devrait être conservée, car elle précisait le contexte dans lequel le tribunal arbitral devait déterminer le lieu de l'arbitrage. UN واتجه الرأي المضاد الى ضرورة الابقاء على تلك الجملة نظرا ﻷنها توضح السياق الذي يكون فيه على هيئة التحكيم أن تحدد مكان التحكيم.
    Texte révisé du projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, relatif au pouvoir d'un Tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires UN مشـروع منقـح للمـادة 17 من قانـون الأونسيتـرال النموذجـي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم أن توافق على تدابير حماية مؤقتة
    Les délégations ayant cette culture juridique se sentiraient plus à l'aise s'il était demandé au Tribunal arbitral d'ordonner cette communication plutôt que d'en faire une obligation pour la partie requérante. UN كما أن وفده يدرك أيضاً أن الوفود التي تسود في ثقافتها القانونية هذه الرؤية سوف تشعر بارتياح أكبر إذا طُلب من هيئة التحكيم أن تأمر بالكشف من بدلاً من جعل هذا الكشف التزاماً على الطرف الطالب.
    Après de nombreuses discussions infructueuses avec le vendeur, l'acheteur a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner au vendeur de rembourser l'argent versé pour les marchandises, les coûts de transport et la perte d'intérêts. UN وأجرى المشتري مناقشات كثيرة عقيمة مع البائع ثم استهل إجراءات التحكيم وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بردّ ثمن البضائع وتكاليف الشحن والفائدة الضائعة.
    Le vendeur a sollicité un arbitrage et a demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de payer le reste de la somme, avec des intérêts, et d'assumer les frais de l'arbitrage et autres frais annexes. UN وتقدَّم البائع بطلب من أجل التحكيم، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بأن يدفع المبلغ المتبقي مع الفائدة وأن يتحمّل تكاليف التحكيم وغيرها من التكاليف ذات الصلة.
    À la suite de vaines discussions avec l'acheteur, le vendeur a engagé une procédure d'arbitrage conformément à la clause compromissoire, inscrite au contrat, et a demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de s'acquitter et de payer aussi des intérêts. UN وعقب مناقشات غير مجدية مع المشتري، استهلّ البائع إجراءات التحكيم وفقا لاتفاق التحكيم في العقد، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع المبلغ مع الفائدة.
    Tout membre du tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Tout membre du tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    21. Pour trancher cette question liée à la portée de l'obligation résultant de l'article 1505, le tribunal devait décider s'il y avait une obligation, en droit international coutumier, d'interdire ou de réglementer les pratiques anticoncurrentielles. UN 21- ولدى البت في هذه القضية المتعلقة بنطاق الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505، كان على هيئة التحكيم أن تقرر ما إذا كان هناك التزام بموجب القانون الدولي العرفي بحظر أو تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة.
    i) le tribunal arbitral a conclu qu'il est nécessaire de procéder de cette manière afin d'assurer l'efficacité de la mesure; et UN `1` قررت هيئة التحكيم أن من الضروري السير في الاجراءات بتلك الطريقة لضمان فاعلية التدبير، و
    Il a été proposé à cet effet d'indiquer à l'alinéa iv) que le tribunal arbitral devrait simplement déterminer, compte tenu de tous les faits dont il avait connaissance, qu'une mesure provisoire ou conservatoire était appropriée. UN وقدم اقتراح لتحقيق هذا الهدف مؤداه أن تقتضي الفقرة الفرعية ببساطة من هيئة التحكيم أن تقرر، في ضوء جميع الوقائع المتاحة، أن من المناسب اتخاذ تدبير حماية مؤقت.
    Le Groupe de travail a adopté le texte suivant en tant que nouvel alinéa: " le tribunal arbitral se prononce rapidement sur toute contestation de l'injonction préliminaire " . UN واعتمد الفريق العامل النص التالي ليكون فقرة فرعية جديدة: " يتعين على هيئة التحكيم أن تتخذ قرارا بسرعة بشأن أي اعتراض على الأمر الأوّلي. "
    Il a été expliqué que des difficultés pourraient survenir si le tribunal arbitral devait consulter les parties sur les informations à caractère confidentiel à supprimer du texte de la sentence et que la publication des sentences pourrait donc avoir une incidence sur la manière dont elles seraient rédigées et sur leur contenu. UN وأُوضح أنه يمكن أن تنشأ صعوبات إذا ما قرّرت هيئة التحكيم أن تتشاور مع الطرفين بشأن المعلومات ذات الطابع السرّي التي ينبغي حذفها من قرار التحكيم، ومن ثم فقد يكون للنشر تأثير على الطريقة التي تُصاغ بها قرارات التحكيم وعلى محتوى تلك القرارات.
    À cet égard, il serait utile qu'un tribunal arbitral puisse décider à un stade précoce si les mesures prises étaient vraiment des mesures conservatoires et si elles étaient justifiées. UN وفي هذا السياق، من المفيد لو استطاعت هيئة التحكيم أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت التدابير المتخذة تدابير مؤقتة حقا وما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    On a suggéré qu'il soit demandé au tribunal arbitral de motiver toute modification des délais de procédure, conformément à l'approche adoptée à l'article 23 du Règlement. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    Il a été demandé au tribunal d'arbitrage de régler le différend entre les deux parties en deux phases. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    Il a été dit que, si le tribunal arbitral pouvait agir d'office, il faudrait peut-être indiquer que ce dernier serait tenu d'aviser la partie ayant demandé la mesure de sa modification ou de son annulation. UN وقيل إنه إذا كان باستطاعة هيئة التحكيم أن تتصرف بمبادرة منها فقد يلزم زيادة التوضيح بأن هيئة التحكيم ستكون ملزمة بإبلاغ الطرف الطالب بتعديلها أو إنهائها لهذا التدبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more