"هيئة التحكيم في" - Translation from Arabic to French

    • sentence arbitrale dans
        
    • du tribunal arbitral de
        
    • du tribunal arbitral d'
        
    • le tribunal arbitral a
        
    • du tribunal arbitral dans
        
    • 'un tribunal arbitral d'
        
    • par le tribunal dans
        
    • Tribunal arbitral du
        
    • le tribunal arbitral sur
        
    • tribunal arbitral le
        
    • le tribunal arbitral à
        
    • un tribunal arbitral dans
        
    • tribunal d'arbitrage dans
        
    • un tribunal d'arbitrage de
        
    • le tribunal arbitral d'
        
    sentence arbitrale dans l'affaire N° 166/1995 UN الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 166/1995
    sentence arbitrale dans l'affaire N° 3/1996 UN الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 3/1996
    38. Il a été noté que l'article 21 traitait du pouvoir du tribunal arbitral de trancher des questions touchant à l'existence et à l'étendue de sa propre compétence. UN 38- أُشير إلى أن المادة 21 تعالج صلاحية هيئة التحكيم في البت في المسائل المتعلقة بوجود اختصاصها ونطاقه.
    Article 17. Pouvoir du tribunal arbitral d'ordonner des mesures provisoires UN المادة 17- سلطة هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة
    Dans l'affaire Tinoco, le tribunal arbitral a considéré que la reconnaissance était simplement la preuve de ce que les exigences fixées par le droit international avaient été satisfaites. UN وهكذا ذهبت هيئة التحكيم في قضية تحكيم تينوكو إلى أن الاعتراف هو مجرد اختبار لاستيفاء الشروط الذي يستوجبها القانون الدولي.
    Président du tribunal arbitral dans Perenco Ltée. c. l'Équateur (affaire CIRDI ARB/08/6) (2010-); Président du comité ad hoc en annulation dans Fraport A.G. c. UN رئيس هيئة التحكيم في قضية شركة بيرينكو المحدودة ضد إكوادور (قضية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار رقم ARB/08/6) (2010 حتى تاريخه).
    En outre, le Commentaire fait expressément mention du pouvoir d'un tribunal arbitral d'ordonner la communication préalable de documents, en lien avec l'article 19 de la LTA. UN وبالإضافة لذلك، فإنَّ التعليق يتكلم صراحة عن حق هيئة التحكيم في طلب تحريات سابقة على جلسة الاستماع فيما يخص المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم.
    sentence arbitrale dans l'affaire N° 256/1996 UN الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 256/1996
    sentence arbitrale dans l'affaire N° 255/1994 UN الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 255/1994
    sentence arbitrale dans l'affaire N° 128/1996 UN الحكم الصادر عن هيئة التحكيم في القضية المرقمة 128/1996
    L'avis a été exprimé qu'il était capital que le pouvoir du tribunal arbitral de décider de sa propre compétence soit préservé et que les juridictions étatiques ne devraient pas préjuger de la décision qu'il prendrait à cet égard. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الأهمية بمكان الحفاظ على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرر اختصاصها وأنه لا ينبغي للمحاكم أن تستولي على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرير اختصاصها الابتدائي.
    22. Quatrièmement, on a estimé qu'il était indispensable de préserver le pouvoir du tribunal arbitral de statuer sur sa propre compétence. UN 22- رابعا، رُئي أن من الأهمية بمكان أن تُصان صلاحية هيئة التحكيم في أن تقرر ولايتها.
    Pouvoir du tribunal arbitral d'accorder une injonction préliminaire UN سلطة هيئة التحكيم في إصدار أمر أولي
    Mesures provisoires Article 17. Pouvoir du tribunal arbitral d'ordonner des mesures provisoires UN المادة 17- صلاحية هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقّتة
    Le fait que la juridiction, et en particulier la juridiction sur le lieu de l'arbitrage, n'ait pas encore statué sur cette exception, alors que le tribunal arbitral a rendu une sentence, peut créer des problèmes pour l'exécution de la sentence. UN وقد يؤدي كون محكمة ما، وخاصة المحكمة الموجودة في مكان التحكيم، ما تزال تنظر في الطعن في اختصاص هيئة التحكيم في الوقت الذي تكون فيه هذه الأخيرة قد أصدرت قرارات تحكيم، إلى خلق مشاكل في تنفيذ قرار التحكيم.
    Par exemple, le remaniement proposé éviterait tout doute quant à savoir si une référence générale à la compétence du tribunal arbitral dans le projet de disposition concernant l'exécution était censée viser la non-arbitrabilité du litige en plus d'autres motifs de refus liés à la compétence. UN وذكر، على سبيل المثال، أن اعادة الصياغة المقترحة ستؤدي إلى تجنب أي شك فيما اذا كان القصد من الاشارة العامة إلى اختصاص هيئة التحكيم في مشروع الحكم المتعلق بالانفاذ هو شمول عدم امكانية التحكيم في النـزاع إلى جانب الأسباب الأخرى لرفض الانفاذ ذات الصلة بالاختصاص.
    IV. Projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international relatif au pouvoir d'un tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires UN رابعا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في
    Ces modifications sont soit incluses par le tribunal dans sa sentence soit, si la sentence a déjà été rendue, mises en œuvre par voie de rectification de la sentence conformément à l'article 38. UN وأيُّ تعديلات من هذا القبيل إمّا تُدرجها هيئة التحكيم في قرارها، وإما تجسِّدها في تصحيح لقرار التحكيم بمقتضى المادة 38، إذا كان قرار التحكيم قد صدر.
    v) Le tribunal ou un Tribunal arbitral du présent État n'aurait pas pu ordonner le type de mesure provisoire ou conservatoire dont l'exécution est demandée [ou la mesure provisoire ou conservatoire est manifestement disproportionnée] ; ou UN `5` في حال أنه لم يكن بوسع المحكمة أو هيئة التحكيم في هذه الدولة أن تأمر بانفاذ نوع التدبير المؤقت المقدم للانفاذ ]أو كان من الواضح أن التدبير المؤقت غير مناسب[؛ أو
    Toute personne admise à témoigner devant le tribunal arbitral sur toute question de fait ou comme expert est considérée comme un témoin selon le présent Règlement, même si elle est partie à l'arbitrage ou a un lien quelconque avec lui. " UN ويُعامل أيّ فرد يُدلي بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو الخبرة الفنية باعتباره شاهدا بمقتضى هذه القواعد، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفا في التحكيم أو تربطه صلة ما بطرف فيه. "
    e) La partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée a la possibilité de présenter ses arguments devant le tribunal arbitral le plus rapidement possible. UN " (ﻫ) يعطى الطرف الموجّه ضده التدبير فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن.
    Le tribunal arbitral avait fait observer en outre que les parties étaient convenues que les questions de procédure seraient réglées par le tribunal arbitral à mesure qu'elles se présenteraient. UN وأشارت هيئة التحكيم أيضا إلى أن الطرفين اتفقا على أن تبت هيئة التحكيم في المسائل الإجرائية عندما تنشأ.
    Une deuxième question a trait à la sentence rendue en 1977 par un tribunal arbitral dans l'affaire relative à la mer d'Iroise opposant la France et le Royaume-Uni au sujet de la délimitation du plateau continental. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بالموقف الذي اتخذته هيئة التحكيم في عام 1977 في النزاع بين فرنسا والمملكة المتحدة بشأن تحديد الجرف القاري لبحر إيرواز.
    Médiateur, conseil, arbitre et président de tribunal d'arbitrage dans de nombreuses procédures d'arbitrage international dans le cadre de la Chambre de commerce internationale (CCI), du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), de la Commission des Nations Unies pour le droit international (CNUDCI), etc. UN وسيط، ومستشار قانوني لﻷطراف، ومحكم، ورئيس هيئة التحكيم في كثير من قضايا التحكيم الدولي في غرفة التجارة الدولية، والمركز الدولي لتسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وفي هيئات أخرى.
    20. La décision concernant la société UPS (United Parcel Service) prise par un tribunal d'arbitrage de l'ALENA a trait à la nature des obligations internationales en matière de politique de la concurrence. UN 20- إن للقرار الصادر بشأن خدمة الطرود البريدية المتحدة عن هيئة التحكيم في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز التزامات القانون الدولي المتعلقة بسياسة المنافسة().
    Le fait que le tribunal arbitral d'Oslo avait, en invoquant la sentence, pris en compte les arguments du demandeur qui étaient fondés sur le droit russe, signifiait que la législation russe avait aussi été appliquée pour la sentence arbitrale étrangère. La personne contre laquelle elle était invoquée était donc en droit de demander l'annulation à un tribunal russe. UN وكون هيئة التحكيم في أوسلو قد نظرت، لدى إصدارها قرار التحكيم، في حجج المدّعي المبنية على التشريعات الروسية يعني أن التشريعات الروسية طُبقت هي أيضا عند إصدار قرار التحكيم الأجنبي؛ مما يُعطي الشخص الذي صدر الحكم ضده حقَّ التقدّم بطلب إلى المحكمة الروسية المعنية من أجل إلغاء القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more