"هيئة القضاء" - Translation from Arabic to French

    • la cour
        
    • la magistrature
        
    • l'appareil judiciaire
        
    • du pouvoir judiciaire
        
    • magistrats
        
    • le collège de juges
        
    • des poursuites devant les tribunaux
        
    • jury
        
    Cette situation est comparable à la réception par le parquet de renseignements concernant la commission d'un crime relevant de la cour. UN ويمكن أن يقارن ذلك بحالة ترد فيها المعلومات فيما يتعلق بارتكاب جناية ما تدخل ضمن اختصاص هيئة القضاء.
    Ainsi une affaire pourra être soumise à la cour par un ou plusieurs État en application d'une décision prise par le Conseil de sécurité. UN وهكذا يمكن أن تقدم قضية ما إلى هيئة القضاء من جانب دولة أو أكثر عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    On pourrait prévoir que toute contestation de la compétence de la cour soit formulée in limine litis et non après que l'accusé a exposé ses moyens de défense au fond. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    Certes, des femmes sont aujourd'hui membres du Parlement, mais il n'y en a que deux, et, d'une façon générale, les femmes sont peu nombreuses à occuper des postes à responsabilités, même si la situation à cet égard s'améliore, en particulier dans la magistrature. UN وهناك اﻵن بالتأكيد نساء أعضاء في البرلمان ولكن عددهن لا يتجاوز إثنتين، وبوجه عام فإن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب ذات مسؤولية قليل حتى إذا تحسنت الحالة في هذا الصدد، خاصة في هيئة القضاء.
    Le Président et le chef de l'appareil judiciaire ont demandé que les auteurs de ce crime soient immédiatement recherchés et jugés. UN وطالب الرئيس ورئيس هيئة القضاء باكتشاف الجناة وإحالتهم إلى المحاكمة فوراً.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire et son bon fonctionnement ainsi que le contrôle exercé par l'opinion dûment informée par les organes de communication de masse bénéficiant de la liberté d'expression et d'opinion sont des freins efficaces aux politiques répressives qui font litière de la dignité de l'être humain. UN فاستقلال هيئة القضاء وحسن سير عملها، والمراقبة التي يمارسها الرأي العام المطلع بفضل وسائل الاعلام التي تتمتع بحرية التعبير والرأي، هي ضوابط فعالة تكبح السياسات القمعية التي تستهتر بالكرامة الانسانية.
    Seules les personnes ayant un intérêt direct dans l'affaire devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    Toute question touchant la pertinence, l'admissibilité et la valeur des éléments de preuve devrait être tranchée par la cour. UN إن مسائل الصلة والمقبولية وقيمة اﻷدلة ينبغي أن يترك تقريرها الى هيئة القضاء.
    la cour statuera sur l'objection avant de poursuivre le procès. UN وتتخذ هيئة القضاء قرارا بشأن الاعتراض قبل المضي في المحاكمة.
    Une décision majoritaire de la cour sera la décision de la cour, mais les juges doivent être libres d'exprimer leur désaccord. UN أما قرار اﻷغلبية لهيئة القضاء فهو ما تقرره هيئة القضاء. ويجب أن تكون للقضاة الحرية في الاختلاف.
    Il est admis que les décisions de la cour doivent pouvoir faire l'objet d'un appel. UN إن من المقبول وجود حق في الاستئناف ضد قرارات هيئة القضاء.
    Les éminents magistrats nommés à la cour seront compétents pour juger tant en première instance qu'en appel. UN إن القضاة البارزين المعينين في هيئة القضاء مؤهلون للعمل بصفة مزدوجة.
    Si la cour considère qu'il y a lieu de poursuivre le procès, elle demande à l'accusé d'exposer ses moyens de défense. UN أما اذا اعتبرت هيئة القضاء أن هناك سببا للمضي في المحاكمة، فستدعو المتهم الى تقديم دفاعه.
    Il est important qu'à son paragraphe 1, le projet d'article 30 prévoit que le Bureau de la cour examine toute décision du Procureur de ne pas donner suite à une plainte. UN ينص مشروع المادة ٣٠ بصفة رئيسية على أن يقوم مكتب هيئة القضاء بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في اﻹجراءات.
    Toutefois, la disposition ne définit pas les critères que la cour est appelée à utiliser pour se prononcer sur ce point. UN بيد أن مشروع المادة لا يحدد المعايير التي تستخدمها هيئة القضاء لاتخاذ هذا القرار.
    Aux termes du paragraphe 1 du projet d'article 36, le procès a lieu au siège du tribunal, s'il n'en est autrement décidé par la cour. UN تنص الفقرة ١ من مشروع المادة ٣٦ على عقد المحاكمات في مقر المحكمة، ما لم تقرر هيئة القضاء خلاف ذلك.
    Il est important que le Gouvernement et les responsables du secteur judiciaire rationalisent et accélèrent le processus de contrôle étant donné que l'insuffisance des normes professionnelles et déontologiques de la magistrature continue à faire obstacle aux progrès de l'administration de la justice et à l'amélioration de la sécurité publique. UN ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام.
    L'École de la magistrature a été officiellement ouverte en mars 2009. UN افتتحت كلية هيئة القضاء رسميا في آذار/مارس 2009.
    Les membres de l'appareil judiciaire sont nommés sur avis du Président de la cour suprême. UN ويُعين أعضاء هيئة القضاء باقتراح من رئيس القضاة.
    Par ailleurs, le collège de juges a également indiqué, dans le jugement rendu par le tribunal, que Al Jamaah Islamiah est une société illégale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت هيئة القضاء أيضاً في الحكم القضائي أن الجماعة الإسلامية جماعة غير قانونية.
    En revanche, le Comité est gravement préoccupé par le nombre extrêmement faible de cas ayant à ce jour donné lieu à des poursuites devant les tribunaux de Bosnie-Herzégovine, compte tenu du grand nombre de crimes de guerre ainsi commis, et aussi par le fait que les tribunaux locaux se heurtent toujours à de graves obstacles lorsqu'il s'agit de poursuivre des crimes de guerre. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأنه بالنظر إلى عدد الجرائم المرتكبة في زمن الحرب يتضح أن عدد القضايا التي حكمت فيها حتى الآن هيئة القضاء في البوسنة والهرسك منخفض للغاية، وأن المحاكم المحلية لا تزال تواجه عقبات خطيرة في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب.
    Là, le jury verra cet enfant, un enfant qui se défendait contre un prédateur sexuel. Open Subtitles لكن انظر إليه في الوقت الحالي، سترى هيئة القضاء ذلك الفتى، طفل يدافع عن نفسه ضد مستغل جنسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more