Le Gouvernement du Canada s'engage à contribuer d'une manière positive pour s'assurer que le Conseil des droits de l'homme devienne un organe efficace pour la promotion et la défense des droits humains. | UN | إن حكومة كندا ملتزمة بالقيام بمساهمة إيجابية لضمان أن يصبح مجلس حقوق الإنسان هيئة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nous voulons compter sur un organe efficace qui couvre tous les droits de l'homme pour tous. | UN | فنحن نريد هيئة فعالة ذات كفاءة تغطي جميع حقوق الإنسان لجميع الناس. |
Nous voulons que le Conseil de sécurité soit un organe efficace capable d'agir rapidement et de façon transparente. | UN | ونريد أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بوسعها التصرف على وجه السرعة وعلى نحو شفاف. |
Au lieu de devenir de plus en plus une source de financement pour diverses organisations non gouvernementales, parfois très douteuses, qui, à l'abri de tout contrôle ou obligation, s'efforcent de tirer profit des activités de l'ONU, celle-ci devrait s'employer à être une instance efficace au sein de laquelle des États et leurs peuples sont représentés. | UN | وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة على نحو متزايد مصدرا لتمويل مختلف المنظمات غير الحكومية المريبة جدا في بعض الأحيان - إذ لا تخضع لأي مساءلة أو رقابة - والتي تسعى إلى الكسب من أنشطة الأمم المتحدة، ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على أن تكون هيئة فعالة تتمثل فيها الدول وشعوبها. |
Les faits ont démontré que si, grâce à la participation du secteur privé, les pouvoirs publics pouvaient s'éviter d'importantes dépenses en capital, ils devaient cependant mettre en place une capacité institutionnelle pour réglementer le secteur, veiller au respect des engagements contractuels pris par les partenaires privés et créer une autorité compétente en matière de concurrence. | UN | وأثبتت التجربة أنه إذا كان باستطاعة مشاركة القطاع الخاص التخفيف على الحكومات من عبء النفقات الرأسمالية الكبرى، فإن هذه المشاركة تزيد أيضاً من المطالب على القدرة المؤسسية للحكومات على تنظيم القطاع، ورصد أداء الشركاء من القطاع الخاص بشأن التزاماتهم التعاقدية، وإنشاء هيئة فعالة للمنافسة. |
Nous espérons que la Conférence du désarmement sera renforcée et deviendra un organe efficace de négociation en matière de désarmement. | UN | ونأمل أن يعزز مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة فعالة لمفاوضات نزع السلاح. |
Nous souhaitons également répéter que le Conseil de sécurité doit être un organe efficace capable d'agir rapidement lorsque cela est nécessaire. | UN | كما نود أن نكرر القول إن مجلس الأمن يجب أن يكون هيئة فعالة قادرة على التصرف بسرعة كلما اقتضى الأمر ذلك. |
C'est dire qu'elle attend avec intérêt l'achèvement du processus de revitalisation du Conseil qui doit en faire un organe efficace d'établissement de la politique. | UN | وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات. |
:: Renforcer davantage son engagement constructif et sa coopération avec les autres membres du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec les États membres observateurs afin de faire du Conseil un organe efficace de promotion et de défense des droits de l'homme; | UN | :: المضي في تعزيز تعاملها وتعاونها بشكل بناء مع سائر أعضاء مجلس حقوق الإنسان وكذلك مع الدول المراقبة الأعضاء بما يجعل المجلس هيئة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Les Pays-Bas, en coopération étroite avec les autres Membres de l'ONU, aspirent à faire du Conseil des droits de l'homme un organe efficace, actif et crédible, à même de s'acquitter de son mandat. | UN | التـرشـيـح تطمح هولندا إلى أن تقـوم، بتعاون وثيق مع باقي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بجعـل مجلس حقوق الإنسان هيئة فعالة وكفؤة وموثوقة لحقوق الإنسان يمكنها أن ترتقي إلى مستوى الوفاء بولايتها. |
L'Inde a à cœur de faire du Conseil des droits de l'homme un organe efficace, œuvrant à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. | UN | 82 - والهند مهتمة جدا بجعل مجلس حقوق الإنسان هيئة فعالة تعمل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
Le groupe de travail spécial doit tenir compte de l'expérience acquise et des observations présentées par les gouvernements, les institutions spécialisées, les organisations d'autochtones et le Groupe de travail sur les populations autochtones car seule une démarche concertée permettra l'établissement d'un organe efficace et compétent. | UN | وإنه ينبغي للفريق العامل المخصص أن يأخذ في الاعتبار الخبرة القائمة والتعليقات التي أدلت بها الحكومات والوكالات المتخصصة ومنظمات السكان اﻷصليين والفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، وذلك ﻷن النهج التعاوني هو وحده الذي يتيح إنشاء هيئة فعالة وذات كفاءة. |
La communauté internationale a la responsabilité de créer cette institution mondiale en la dotant de la juridiction globale et de l'autorité nécessaire pour en faire un organe efficace et impartial, avec la participation la plus large possible des États de toutes les régions géographiques. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية. |
Les générations futures seront fières de nous, si et seulement si, nous aurons pu leur léguer un organe efficace qui contribuera à leur épargner les vicissitudes que, hélas, notre génération n'aura pas pu éviter. | UN | وستفتخر بن الأجيال القادمة إذا تمكنا - فقط إذا تمكنا - من توريثها هيئة فعالة تساعد على تجنيبها التقلبات التي لم يتمكن جيلنا، وللأسف، من تفاديها. |
La Suède estime que, d'une part, le Conseil de sécurité doit être élargi, afin de permettre une plus grande représentation de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine, et que, d'autre part, il doit être un organe efficace, capable d'agir rapidement et en toute transparence. | UN | وترى السويد من ناحية أن يتم توسيع مجلس الأمن، بما يتيح تمثيلا أقوى لآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. ومن ناحية أخرى، يجب أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بمقدورها أن تتصرف على وجه السرعة وعلى نحو من الشفافية. |
a) De mettre en place un organe efficace chargé de coordonner les activités des ministères et des ONG aux fins de l'application de la Convention et investi d'un mandat précis et de compétences adéquates, un cadre juridique et un secrétariat général dotés des ressources humaines, financières et autres voulues; | UN | (أ) إنشاء هيئة فعالة لتنسيق أنشطة الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في سبيل تنفيذ الاتفاقية، تسند إليها ولاية واضحة وسلطة كافية، ويوفر لها إطار قانوني وأمانة عامة يكون لديها ما يكفي من الموارد البشرية والمالية والموارد الأخرى؛ |
Les deux expressions sont utilisées ici sans préjudice des positions de certaines délégations, qui continuent d'avoir des vues divergentes sur ce sujet. et déclaré qu'à son avis les séances du Groupe de travail marqueraient un pas de plus vers la création, aux Nations Unies, d'un organe efficace, compétent et ayant la capacité de contribuer à la protection et à la promotion des droits des populations autochtones. | UN | واستعرض استعراضاً موجزاً العملية التاريخية المتعلقة باقتراح إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين(1)، وقال إنه يعتقد أن جلسات الفريق العامل هذه من شأنها أن تشكل خطوة أخرى في اتجاه إنشاء هيئة فعالة ومختصة داخل الأمم المتحدة تكون لديها القدرة على المساهمة في حماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين. |
Cet état de fait démontre tout l'intérêt que la communauté internationale accorde à la conclusion d'accords multilatéraux de désarmement, notamment à des fins humanitaires, mais il montre également que si la communauté internationale est véritablement déterminée à négocier sur les questions de désarmement, elle ne devrait pas avoir trop de difficultés à faire de la Conférence du désarmement une instance efficace. | UN | وهذا يبين اهتمام المجتمع الدولي بإبرام اتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، لأغراض إنسانية على وجه الخصوص، ويبين أيضاً أنه إذا كان المجتمع الدولي ملتزماً حقاً بالتفاوض على مسائل نزع السلاح، فإنه لن يكون من الصعب جعل المؤتمر هيئة فعالة. |
24. Si, grâce à la participation du secteur privé, les pouvoirs publics peuvent certes s'éviter d'importantes dépenses en capital, ils doivent cependant mettre en place une capacité institutionnelle pour réglementer le secteur, veiller au respect des engagements contractuels pris par les partenaires privés et créer une autorité compétente en matière de concurrence pour lutter contre les comportements monopolistiques. | UN | 24- وإذا كانت مشاركة القطاع الخاص يمكن أن تجنب الحكومات تكبد نفقات رأسمالية كبيرة، فإنها تضع أيضاً طلبات متزايدة على القدرة المؤسسية للحكومات لتنظيم القطاع ورصد أداء الشركاء الخاصين فيما يتعلق بالتزاماتهم التعاقدية، وإنشاء هيئة فعالة معنية بالمنافسة لضمان عدم قيام سلوك احتكاري. |
25. Les faits ont également démontré que si, grâce à la participation du secteur privé, les pouvoirs publics pouvaient certes s'éviter d'importantes dépenses en capital, ils devaient cependant mettre en place une capacité institutionnelle pour réglementer le secteur, veiller au respect des engagements contractuels pris par les partenaires privés et créer une autorité compétente en matière de concurrence. | UN | 25- وأثبتت التجربة أيضاً أنه إذا كان باستطاعة مشاركة القطاع الخاص التخفيف على الحكومات من عبء النفقات الرأسمالية الكبرى، فإن هذه المشاركة تزيد أيضاً من المطالب على القدرة المؤسسية للحكومات على تنظيم القطاع، ورصد أداء الشركاء في القطاع الخاص بشأن التزاماتهم التعاقدية، وإنشاء هيئة فعالة للمنافسة. |
Les Partenaires se félicitent de la création du Groupe d'aide pour la sécurité dans la région de la mer Baltique (BALTSEA), organe efficace de coordination internationale de l'assistance en matière de sécurité aux forces de défense estoniennes, lettonnes et lituaniennes. | UN | ويرحب الشركاء بإنشاء مجموعة المساعدة اﻷمنية البلطيقية بوصفها هيئة فعالة للتعاون الدولي لتقديم المساعدة اﻷمنية لقوات الدفاع التابعة ﻹستونيا، ولاتفيا، وليتوانيا. |