Ce procès devrait alors être jugé par un collège de trois juges, dont l'un pourrait être le Président. | UN | فمن شأن إجراء هذه المحاكمة أن يتطلب هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة، قد يكون الرئيس أحدهم. |
Le cinquième appel est encore pendant devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | أما الطعن العارض الخامس فلا يزال ينتظر البت أمام هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
Une de ces demandes a été retirée par l'appelant et la dernière est actuellement examinée par un collège de trois juges. | UN | وسحب طلب واحد من الطلبات على الإذن بالطعن من قبل صاحبها وثمة طلب آخر ينتظر البت أمام هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة. |
1. Le Tribunal est un corps de 21 membres indépendants, élus parmi les personnes jouissant de la plus haute réputation d'impartialité et d'intégrité et possédant une compétence notoire dans le domaine du droit de la mer. | UN | " ١ - تتكون المحكمة من هيئة مؤلفة من ٢١ عضوا مستقلا؛ يُنتخبون من بين أشخاص يتمتعون بأوسع شهرة في اﻹنصاف والنزاهة ومشهود لهم بالكفاءة في مجال قانون البحار. |
Il valait donc mieux laisser la question de la sécurité collective au Comité spécial de la Charte, sauf à politiser la CDI, qui était un organe composé d'experts juridiques et qui en tant que tel ne disposait pas de l'autorité politique voulue pour élaborer de véritables compromis. | UN | وبناء عليه، فإن موضوع الأمن الجماعي يمكن أن يناقش على أفضل وجه في اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق؛ وإلا فإن النتيجة يمكن أن تؤدي إلى تسييس اللجنة التي هي مجرد هيئة مؤلفة من خبراء قانونيين وعلى هذا الأساس تفتقر إلى السلطة السياسية للتوصل إلى حلول وسطى حقيقية. |
Conformément à la tradition islamique, le mufti de chaque préfecture est nommé après avoir été choisi par un organe composé de membres éminents de la minorité sur une liste de candidats qui doivent être diplômés d'une université de théologie islamique. | UN | ووفقا للتقاليد اﻹسلامية، يعيﱠن مفتي كل محافظة بناء على اختيار هيئة مؤلفة من أبرز شخصيات اﻷقلية ضمن قائمة من المرشحين الذين يجب ان يكونوا من خريجي جامعات الفقه. |
Le 3 avril, un collège composé d'un juge local et de deux juges internationaux de la Cour d'appel a ordonné l'assignation à résidence des accusés. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل، أمرت هيئة مؤلفة من قاض محلي وقاضيَين دوليَين تابعيَن لمحكمة الاستئناف بوضع المدعى عليهما رهن الإقامة الجبرية. |
Au cas où la cour constitutionnelle ne pourrait pas régler les différends par consensus, ceux-ci seront renvoyés pour arbitrage devant une chambre composée de cinq juges de la Cour internationale de Justice, la sentence arbitrale aura force obligatoire. | UN | وفي حالة تعذر تسوية المنازعات بتوافق اﻵراء في المحكمة الدستورية، تحال المنازعات الى هيئة مؤلفة من خمسة أعضاء، يتم اختيارهم من بين قضاة محكمة العدل الدولية، للتحكيم الملزم. |
Le 25 mars s'est ouvert devant une formation collégiale constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX, le procès pour crime de guerre du groupe Llapi (affaire Latif Gashi et consorts). | UN | وفي 25 آذار/مارس، بدأت هيئة مؤلفة من قاض محلي وقاضيين اثنين من بعثة الاتحاد الأوروبي المحاكمة في قضية جرائم الحرب ضد لطيف غاشي وآخرين (قضية مجموعة لابي). |
Les affaires de piraterie sont entendues en première instance dans les sections d'assises des tribunaux de district et des tribunaux régionaux par un collège de trois juges. | UN | وفي البداية، تنظر هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة في قضايا القرصنة في دوائر الجنايات في المحاكم المحلية والإقليمية. |
un collège de juges expérimentés de différents niveaux de juridiction décide alors, sous l'autorité de la Cour suprême, des mesures qu'il convient de prendre. | UN | وعليه، تقرر هيئة مؤلفة من قضاة متمرسين ينتمون إلى محاكم مختلفة المستوى، تحت إشراف المحكمة العليا، بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها. |
Le 20 septembre 2000, un collège de la Cour suprême composé de trois juges a rejeté la demande de révision. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 2000، رفضت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة طلب إعادة النظر. |
À l'exception des demandes aux fins d'examen présentées par les États en application de l'article 108 bis du Règlement, les autres recours interlocutoires doivent au préalable être autorisés par un collège de trois juges de Chambre d'appel ou, s'ils concernent une décision sur l'administration de la preuve ou sur la procédure, être certifiés par la Chambre de première instance qui a pris la décision contestée. | UN | وبخلاف طلبات إعادة النظر المقدمة من الدول في إطار القاعدة 108 مكررا، فإن الطعون العارضة الأخرى لا يمكن تحريكها إلا بإذن من هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف، أو عندما تشمل هذه الطعون مسائل إثبات ومسائل إجرائية بعد أن تصدق عليها الدائرة الابتدائية التي أصدرت القرار. |
Une demande d'autorisation d'interjeter appel concernant une décision de mise en liberté provisoire a été déposée en application de l'article 65 du Règlement devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | 159 - وعُرض طلب للإذن بالطعن على هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف بموجب القاعدة 65 (الإفراج المؤقت). |
Six demandes d'autorisation d'interjeter appel de décisions concernant des mises en liberté provisoire ont été déposées en application de l'article 65 du Règlement. Toutes ont été rejetées par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | 100 - وقُدمت وفقا للقاعدة 65 ستة طلبات للإذن بالطعن تتعلق بالإفراج المؤقت، ورفضت كل هذه الطلبات من هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
3. Conformément à l'article 2 de son statut, le Tribunal est un corps de 21 membres, qui sont élus par les État parties à la Convention, comme le prévoit l'article 4 du Statut. | UN | ٣ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي تتكون المحكمة من هيئة مؤلفة من ٢١ عضوا تنتخبهم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، كما تنص بذلك المادة ٤ من النظام. |
1. Le Tribunal est un corps de 21 membres indépendants, élus parmi les personnes jouissant de la plus haute réputation d'impartialité et d'intégrité et possédant une compétence notoire dans le domaine du droit de la mer. | UN | " ١ - تتكون المحكمة من هيئة مؤلفة من ٢١ عضوا مستقلا، ينتخبون من بين أشخاص يتمتعون بأوسع شهرة في الانصاف والنزاهة، ومشهود لهم بالكفاءة في مجال قانون البحار. |
1. Le Tribunal est un corps de 21 membres indépendants, élus parmi les personnes jouissant de la plus haute réputation d'impartialité et d'intégrité et possédant une compétence notoire dans le domaine du droit de la mer. | UN | 1 - تتكون المحكمة من هيئة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا، يُنتخبون من بين أشخاص يتمتعون بأوسع شهرة في الإنصاف والنزاهة ومشهود لهم بالكفاءة في مجال قانون البحار. |
Dans < < L'avenir que nous voulons > > , les chefs d'État et de gouvernement, réunis au Sommet de Rio+20, ont demandé à l'Assemblée générale de désigner, à sa soixante-septième session, un organe composé d'États membres qui sera chargé de rendre le cadre pleinement opérationnel. | UN | 18 - طلب رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا في مؤتمر ريو + 20، في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، إلى الجمعية العامة أن تسمي في دورتها السابعة والستين هيئة مؤلفة من الدول الأعضاء لاتخاذ ما يلزم من خطوات لتفعيل الإطار على نحو تام. |
En outre, les gouvernements ont adopté un cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables (voir A/CONF.216/5) et invité l'Assemblée générale à charger, à sa soixante-septième session, un organe composé d'États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre le cadre pleinement opérationnel. | UN | 27 - بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومات إطاراً عشرياً للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة (انظر A/CONF.216/5) ودعت الجمعية العامة إلى أن تسمي، في دورتها السابعة والستين، هيئة مؤلفة من الدول الأعضاء لاتخاذ ما يلزم من خطوات لتفعيل الإطار على نحو تام(). |
Les réformes constitutionnelles de 1978 ont transformé le Conseil national des lois en un organe composé de 50 membres élus au suffrage direct et indirect, qui assure intégralement toutes les fonctions législatives. | UN | وحولت اﻹصلاحات الدستورية لعام ٩٧٨١ مجلس التشريع الوطني الى هيئة مؤلفة من ٥٧ عضوا منتخبين بشكل مباشر وغير مباشر وخول أساسا جميع المهام التشريعية. |
Le 31 juillet, un collège composé d'un juge local et de deux juges d'EULEX du tribunal d'instance de Pejë/Peć a ouvert un procès contre un suspect accusé, entre autres chefs, de meurtre aggravé. | UN | في 31 تموز/يوليه، بدأت هيئة مؤلفة من قاض محلي واحد وقاضيين لبعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة بيه/بيتش الابتدائية محاكمة متهم بجريمة القتل العمد المقترن بظروف التشديد، في جملة جرائم أخرى. |
Le 4 avril 2001, dans le cadre de la procédure de révision automatique, une chambre composée de 15 juges de la Cour suprême, après avoir longuement examiné les faits, a confirmé la déclaration de culpabilité tout en ramenant le montant des dommagesintérêts à 330 000 pesos. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2001، وبعد إعادة النظر التلقائية في قضية أصحاب البلاغ، أكدت هيئة مؤلفة من خمسة عشر قاضياً من المحكمة العليا حكم الإدانة بعد استعراض متعمق للوقائع، وخفضت قيمة المسؤولية المدنية إلى 000 330 بيزو. |
Le 18 mars, dans l'affaire dite Fortuna, une formation collégiale constituée d'un juge local et des deux juges d'EULEX a jugé trois individus accusés entre autres de crime organisé. Deux ont été condamnés à des peines de trois ans et cinq ans et demi d'emprisonnement, respectivement. | UN | وفي 18 آذار/مارس، حكمت هيئة مؤلفة من قاض محلي وقاضيين من بعثة الاتحاد الأوروبي في قضية ما يسمى فورتونا على اثنين من المدعى عليهم بالسجن لمدة ثلاث وخمس سنوات ونصف السنة على التوالي. ووجهت إلى المدعى عليهم الثلاثة، في جملة أمور، تهم تتعلق بالجريمة المنظمة. |
Le 20 juillet 2007, un collège composé de 13 membres de la Cour suprême avait réintégré M. Chaudhry dans ses fonctions de Président. | UN | 18 - وأعادت هيئة مؤلفة من 13 عضوا في المحكمة العليا تشودري رئيس هذه المحكمة إلى منصبه في 20 تموز/يوليه 2007. |