"هيئة مدنية" - Translation from Arabic to French

    • un organe civil
        
    • un organisme civil
        
    • un corps civil
        
    • une institution civile
        
    • civil de
        
    • une entité civile
        
    Il devrait envisager sérieusement la création d'un organe civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes déposées contre la police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى سعيا حثيثا لتطبيق فكرة إنشاء هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    un organe civil chargé d'administrer les prisons haïtiennes a été créé et la réforme pénale est en cours. UN وأُنشئت هيئة مدنية مختصة بإدارة سجون هايتي ويجري تنفيذ برنامج ﻹصلاح السجون.
    :: Création d'un organe civil de contrôle indépendant des agents de justice dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public UN :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة لمراقبة موظفي العدالة عقب مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها
    Nous avons mis en place une agence de renseignements civile nationale ainsi qu'un organisme civil responsable de la sécurité présidentielle. UN فقد أنشأنا وكالة وطنية مدنية للاستخبارات، فضلا عن هيئة مدنية مسؤولة عن الأمن الرئاسي.
    Conformément à ces principes, la surveillance des centres de détention devrait être assurée par un corps civil et professionnel. UN وحسب هذه المبادئ، ينبغي أن تشرف على مراكز الاحتجاز هيئة مدنية محترفة.
    La Mission conclut que, même si un grand nombre de policiers de Gaza ont été recrutés parmi les partisans du Hamas ou les membres de groupes armés palestiniens, la police de Gaza est une institution civile de défense de l'ordre. UN وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين.
    Les autorités devraient charger une entité civile de la conduite des programmes de formation. UN ويجب أن تتخذ السلطات خطوات لتعيين هيئة مدنية تتولى تنفيذ برامج التدريب.
    :: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public UN :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة للرقابة على مسؤولي العدالة بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولاية هذه الهيئة
    :: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice, dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public UN :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة لمراقبة موظفي قطاع العدل عقب مشاورات مع عموم الناس بشأن ولايتها
    Elle a demandé si Israël comptait y remédier et lui a recommandé de mettre un terme au placement en détention des objecteurs de conscience et d'envisager de leur accorder le droit de servir dans un organe civil indépendant de l'armée. UN وتساءلت عما إذا كانت إسرائيل تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة وأوصت بوضع حد لسجن المستنكفين ضميرياً والتفكير في إتاحة الحق للمستنكف ضميرياً في العمل عوضاً عن ذلك ضمن هيئة مدنية مستقلة عن الجيش.
    C'est à la Commission du nord du Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, un organe civil créé par l'Accord de paix global, qu'incombe la responsabilité de démobiliser ces enfants. UN وتقع مسؤولية تسريح هؤلاء الأطفال على عاتق لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان، التي تعتبر هيئة مدنية أنشئت بموجب اتفاق السلام الشامل.
    h) Accorder le droit aux objecteurs de conscience de servir dans un organe civil indépendant de l'armée, par exemple dans la Commission publique pour le service civil national qui avait été récemment créée et renforcée; UN (ح) منح الأشخاص المستنكفين ضميرياً الذين يرفضون الخدمة العسكرية الحق في الخدمة في هيئة مدنية مستقلة عن الخدمة العسكرية، مثل الخدمة في اللجنة العامة المنشأة حديثاً والمعززة للخدمة الوطنية المدنية؛
    22. Mettre un terme au placement en détention des objecteurs de conscience et envisager de leur accorder le droit de servir dans un organe civil indépendant de l'armée (Slovénie); UN وقف سجن المستنكفين ضميرياً والنظر في منحهم حق الخدمة البديلة في هيئة مدنية مستقلة تابعة للجيش (سلوفينيا)؛
    Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public. Aucun progrès notable n'a été enregistré concernant cet objectif pendant la période considérée. UN 29 - إنشاء هيئة مدنية مستقلة للرقابة على مسؤولي العدالة بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولاية هذه الهيئة - لم يتحقق تقدم ملحوظ بشأن هذا الهدف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice, dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public. Les membres de l'Association nationale des juges de première instance du Libéria ont approuvé l'idée d'ouvrir la Commission d'enquête judiciaire aux représentants de la société civile et à d'autres experts. UN 32 - إنشاء هيئة مدنية مستقلة لمراقبة موظفي قطاع العدالة عقب مشاورات مع العموم بشأن ولايتها - أيَّد قضاة منتمون للرابطة الوطنية للقضاة في ليبريا فكرة توسيع عضوية لجنة التحقيق القضائي لتشمل مشاركة ممثلي المجتمع المدني وخبراء آخرين بعينهم.
    L'État partie devrait poursuivre activement l'objectif de la création d'un organisme civil indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les plaintes visant des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى بنشاط إلى تنفيذ فكرة تأسيس هيئة مدنية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La décision de créer une institution indépendante chargée d'enquêter sur les plaintes déposées contre des policiers a été adoptée pour répondre à la nécessité de disposer d'un organisme civil indépendant extérieur à la police chargé de recevoir les plaintes relatives aux agissements de policiers et d'y donner suite dans un souci de justice et de transparence. UN وقد اتُخذ قرار إنشاء هذه الهيئة تسليماً بالحاجة إلى هيئة مدنية مستقلة من خارج قوة الشرطة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد سلوك أفراد الشرطة، ولإصدار قرارات بشأن الشكاوى لصالح العدالة والشفافية.
    De même, il note que la police, bien qu'étant un corps civil qui relève juridiquement du Secrétariat d'État à l'intérieur et à la police, est dans la pratique soumise à l'autorité et la discipline militaires, au point qu'elle a à sa tête un général des forces armées en service actif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه على الرغم من كون الشرطة هيئة مدنية تابعة قانوناً لوزارة الداخلية والشرطة، فإنها تخضع من الناحية العملية للسلطة العسكرية وللانضباط العسكري، نظراً إلى أن رئيس الشرطة هو أحد جنرالات القوات المسلحة العاملين.
    La Mission conclut que, même si un grand nombre de policiers de Gaza ont été recrutés parmi les partisans du Hamas ou les membres de groupes armés palestiniens, la police de Gaza est une institution civile de défense de l'ordre. UN وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين.
    Bien qu'une conversion au civil de ces services puisse présenter certains avantages, le maintien du statu quo actuel paraît encore plus avantageux. UN ورغم أن تحويل دائرة الأمن إلى هيئة مدنية لا علاقة لها بالشرطة قد يستتبعه بعض المزايا، فإن مزايا الإبقاء على دائرة الأمن كمنظمة تابعة للشرطة يبدو أنها أعظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more