En ce qui concerne la création d'un organe conventionnel unique, cette idée nécessiterait une modification des sept instruments, ce qui paraît très difficile. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية. |
S'il importe de faire progresser l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels, l'idée de créer un organe conventionnel permanent est dans l'état actuel des choses prématurée et inappropriée. | UN | وبينما توجد حاجة إلى تعزيز التنسيق في أساليب عمل هيئات المعاهدات، فإن فكرة إنشاء هيئة معاهدات دائمة حالياً فكرة سابقة لأوانها وغير مناسبة. |
Il partage l'avis de Sir Nigel Rodley: même s'il n'est pas opposé à l'idée de création d'un organe conventionnel unifié, il estime qu'il ne sera pas possible actuellement de traiter cette question. | UN | واتفق مع السير نايجل رودلي على أنه: بالرغم من أنه لا يعارض فكرة إنشاء هيئة معاهدات موحدة، فإنه يرى أنه لن يكون من العملي متابعة الفكرة في الوقت الراهن. |
Le Gouvernement, quant à lui, s'est clairement engagé à appliquer les recommandations des organes conventionnels auxquels il soumet des rapports périodiques ainsi que de la Commission guatémaltèque pour la vérité historique. | UN | أما الحكومة، فإنها تعهدت بوضوح بتطبيق توصيات هيئة معاهدات حقوق الإنسان التي تقدم إليها تقارير دورية، وكذلك توصيات لجنة غواتيمالا المعنية بالحقيقة التاريخية. |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Se félicitant également de l'entrée en vigueur le 3 mai 2008 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, portant création d'un neuvième organe conventionnel relatif aux droits de l'homme dont les travaux commenceront en 2009, | UN | وإذ يرحب أيضاً بدخول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري حيّز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008، الأمر الذي نشأت بموجبه هيئة معاهدات حقوق الإنسان التاسعة التي ستبدأ عملها في عام 2009، |
Enfin, le secrétariat attend avec intérêt des commentaires concernant les autres propositions de réforme des organes conventionnels, y compris la proposition de la HautCommissaire aux droits de l'homme tendant à créer un organe conventionnel unifié. | UN | وترتقب الأمانة باهتمام التعليقات على الاقتراحات الأخرى الرامية إلى إصلاح هيئات المعاهدات، بما في ذلك اقتراح المفوضة السامية لحقوق الإنسان الرامي إلى إنشاء هيئة معاهدات موحدة. |
Les présidents consulteront à l'avance leur comité respectif sur ces questions et si un organe conventionnel n'approuve pas les mesures adoptées par les présidents, il pourra s'en dissocier ultérieurement. | UN | وسوف يستشير الرؤساء لجان كل منهم بشأن هذه الأمور مسبقاً، وإذا لم توافق أية هيئة معاهدات على التدابير التي أقرها الرؤساء، فإنه بمقدورها أن تنأى بنفسها عنها في نهاية المطاف أو تنسحب منها. |
Une idée maîtresse qui a suscité au départ un intérêt considérable mais a malheureusement perdu du terrain avant de finalement tourner court est celle d'un organe conventionnel unique. | UN | وكانت الفكرة الرئيسية تتمثل في إنشاء هيئة معاهدات وحيدة، وكان لهذه الفكرة في البداية قوة هائلة، لكنها فقدت مع ذلك لحسن الحظ قدراً من قوة دفعها واضمحلت في نهاية المطاف. |
33. Pour compléter les propos de Sir Nigel Rodley, M. Salama indique que la proposition de tenir des réunions intercomités reflétait aussi l'échec de l'idée d'un organe conventionnel unique. | UN | 33- ومتابعة لكلمة السير نايجل رودلي، أشار السيد سلامة إلى أن اقتراح عقد اجتماعات مشتركة بين اللجان يدل كذلك على عدم نجاح فكرة إنشاء هيئة معاهدات منفردة. |
À l'époque où Mme Harbour, alors Haut-Commissaire aux droits de l'homme, avait proposé la création d'un organe conventionnel unique, M. de Gouttes, alors Président du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, avait présenté une sorte de contre-projet visant à créer un organe commun pour l'examen des communications. | UN | وذكّرت بأن السيدة حبّور، عندما كانت تشغل منصب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، اقترحت إنشاء هيئة معاهدات منفردة، وأن السيد دي غوت، رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري، قام إثر ذلك بتقديم ما يشبه اقتراحاً مضاداً يرمي إلى إنشاء هيئة مشتركة للنظر في البلاغات. |
3. M. Rivas Posada a présidé une Réunion intercomités à laquelle M. Sicilianos, du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, a proposé de créer un organe conventionnel unique chargé de traiter des communications émanant des particuliers. | UN | 3- وكان قد ترأّس الاجتماع المشترك بين اللجان الذي اقترح فيه السيد سيسيليانوس عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري إنشاء هيئة معاهدات وحيدة تدرس الشكاوى الفردية. |
Son gouvernement et le Haut Commissariat ont organisé en 2006 une réunion sur la réforme des organes conventionnels, où il a été conclu que la création d'un organe conventionnel permanent unifié reçoit très peu de soutien. | UN | 14 - وأضاف قائلا إن حكومته نظمت بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اجتماعا في عام 2006 بشأن إصلاح هيئة المعاهدات خلص إلى عدم وجود ثمة دعم كبير حاليا لإنشاء هيئة معاهدات موحدة ودائمة. |
Dans ce contexte, la proposition de la Haut Commissaire tendant à un organe conventionnel permanent unifié mérite d'être examinée avec soin, mais il convient d'étudier plus en détail plusieurs questions, telles que de nouvelles méthodes de travail, les qualifications des membres experts et l'analyse coûts-résultats. | UN | ومن ثم فإن اقتراح المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإنشاء هيئة معاهدات موحدة ودائمة يستحق دراسة دقيقة؛ لكن هناك مسائل عديدة يلزم مناقشتها بقدر كبير من التفصيل، كأساليب العمل الجديدة ومؤهلات الخبراء وأداء التكاليف. |
Les priorités auxquelles elle a fait référence dans sa précédente intervention sont celles que le Comité a indiquées aux fins de l'EPU, étant donné que pour certains États parties il y avait des questions sur lesquelles plusieurs organes conventionnels appelaient l'attention ou qui revenaient périodiquement. | UN | وأن الأولويات التي كانت أشارت إليها في بيانها السابق كانت تلك التي حددتها اللجنة لأغراض آلية الاستعراض الدوري الشامل، بالنظر إلى أنه كان هناك بالنسبة لبعض الدول الأطراف أسئلة ركّزت عليها أكثر من هيئة معاهدات واحدة أو أنها تكررت مع مرور الزمن. |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Se félicitant également de l'entrée en vigueur le 3 mai 2008 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant, portant création d'un neuvième organe conventionnel relatif aux droits de l'homme dont les travaux commenceront en 2009, | UN | وإذ يرحب أيضاً بدخول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري حيّز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008، الأمر الذي نشأت بموجبه هيئة معاهدات حقوق الإنسان التاسعة التي ستبدأ عملها في عام 2009، |