"هياكلها الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • leurs structures économiques
        
    • ses structures économiques
        
    • structure économique
        
    • structures économiques des
        
    • des infrastructures économiques
        
    • son infrastructure économique
        
    • leur infrastructure économique
        
    L’Union européenne s’efforçait tout particulièrement d’aider les pays de la Communauté de développement de l’Afrique australe à adapter leurs structures économiques à la mondialisation. UN ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي.
    Le moment exige des gouvernements qu'ils procèdent à de profondes transformations de leurs structures économiques et sociales afin de jeter les bases d'un progrès humain durable. UN وهذه اﻷوقات تتطلب من الحكومات أن تقوم بتغييرات شاملة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية حتى تضع اﻷساس للتقدم اﻹنساني المستدام.
    L'objectif est ici de proposer toute une série de services visant à promouvoir une économie verte, qui donneront aux pays concernés la possibilité de faire évoluer leurs structures économiques pour qu'elles puissent répondre aux besoins croissants et aux défis du XXIe siècle. UN وتهدف المبادرة إلى توفير مجموعة شاملة من خدمات الاقتصاد الأخضر التي ستمكّن البلدان من تحويل هياكلها الاقتصادية الوطنية بشكل يجعلها أقدر على مواجهة المطالب والتحديات المتزايدة للقرن الحادي والعشرين.
    En dépit des difficultés qu'il éprouve à remettre en état ses structures économiques et sociales, le Yémen est parvenu à consolider les bases de la démocratie et à créer une vie politique fondée sur le principe de l'alternance pacifique dans l'exercice du pouvoir. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي تواجه اليمن في مجال اصلاح هياكلها الاقتصادية والاجتماعية فإنها قد توصلت الى ترسيخ قواعد الديمقراطية وإيجاد حياة سياسية على أساس مبدأ التداول السلمي للسلطة.
    Elle n'a pas laissé le trafic des drogues contaminer irrémédiablement sa structure économique, institutionnelle et politique. UN ولم تسمح للاتجار بالمخدرات أن يفسد نهائيا هياكلها الاقتصادية والمؤسسية والسياسية.
    Beaucoup ont souscrit aux propositions faites dans le rapport d'explorer la transformation structurelle des structures économiques des PMA et de renforcer le cadre général pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ووافق متكلمون كثيرون على المقترحات المحددة الواردة في التقرير والموجهة نحو استكشاف التحول الهيكلي في هياكلها الاقتصادية وتعزيز إطار السياسة العامة للزراعة والأمن الغذائي.
    Les pays en développement sans littoral devraient chercher à modifier leurs structures économiques en encourageant les secteurs concurrentiels et la mise en place de structures d'exportation de produits à plus forte valeur ajoutée. UN وينبغي أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى إحداث تحول في هياكلها الاقتصادية بتعزيز الصناعات التنافسية والهياكل التصديرية التي تنتج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى.
    L'enjeu pour les pays en développement était de transformer leurs structures économiques pour produire et exporter davantage de biens ayant une plus forte valeur ajoutée locale. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في توجيه هياكلها الاقتصادية نحو زيادة الإنتاج والصادرات من السلع التي تشتمل على محتوى أكبر من القيمة المضافة المحلية.
    39. Il est essentiel d'établir un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable, permettant aux pays d'améliorer leurs structures économiques et le fonctionnement des marchés des produits de base, pour parvenir à un développement durable. UN 39 - ويعتبر إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي ومتكافئ يمكِّن البلدان من تحسين هياكلها الاقتصادية وطريقة عمل أسواق السلع الأساسية بها أمرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    S'il est vrai que ce phénomène a touché toutes les économies, ses effets ont été plus durement ressentis par les pays en développement, notamment les exportateurs de produits primaires, qui sont plus vulnérables aux chocs exogènes du fait de la très grande rigidité de leurs structures économiques. UN وفي حين يؤثر ذلك على جميع الاقتصادات، تعد آثاره شديدة الخطورة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المصدرة للسلع اﻷولية، وهي اﻷشد تأثرا بالصدمات الخارجية نظرا لشدة انعدام مرونة هياكلها الاقتصادية.
    14. L'impact économique du ralentissement économique mondial sur les pays africains tient davantage à la nature de leurs structures économiques. UN 14- وتتوقف نوعية الآثار الاقتصادية للانتكاس الاقتصادي العالمي في البلدان الأفريقية على هياكلها الاقتصادية أكثر من أي عامل آخر.
    Il a été souligné que la crise financière avait des répercussions différentes dans différents groupes de pays, selon qu'ils étaient plus ou moins dépendants des marchés financiers internationaux et en fonction de leurs structures économiques et de la structure de leurs exportations. UN 14 - وأُشير إلى أن الأزمة المالية الراهنة قد أحدثت آثارا متباينة على مختلف مجموعات البلدان، وذلك تبعا لمدى تعامل البلدان المعنية مع أسواق المال الدولية، وبحسب هياكلها الاقتصادية والتصديرية.
    14. Il a été souligné que la crise financière avait des répercussions différentes dans différents groupes de pays, selon qu'ils étaient plus ou moins dépendants des marchés financiers internationaux et en fonction de leurs structures économiques et de la structure de leurs exportations. UN 14- وأُشير إلى أن الأزمة المالية الراهنة قد أحدثت آثاراً متباينة على مختلف مجموعات البلدان، وذلك تبعاً لمدى تعامل البلدان المعنية مع أسواق المال الدولية، وبحسب هياكلها الاقتصادية والتصديرية.
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Considérant que la Namibie a besoin qu'on l'aide d'urgence à reconstruire et à renforcer ses structures économiques et sociales naissantes, UN وإذ تضع في اعتبارها حاجة ناميبيا الملحة للمساعدة في جهودها الرامية إلى إعادة بناء وتعزيز هياكلها الاقتصادية والاجتماعية الناشئة،
    Anachronique dans une vision inspirée par des critères abstraits ou des préjugés, il se révèle en être, dans ses structures économiques, un des plus modernes et des plus dynamiques. UN وقد يبدو الأمر مفارقة تاريخية بالنسبة لمن يعتنقون رأيا غير واقعي أو منحازا بشأن موناكو، إلا أن هياكلها الاقتصادية تعكس قدرا كبيرا من الحداثة والدينامية.
    51. L'intervenant souligne que la perte du droit de vote dans les organes des Nations Unies serait préjudiciable aux efforts entrepris par la Géorgie pour transformer ses structures économiques et politiques. UN ٥١ - وأكد أن من شأن فقدان جورجيا حقها في التصويت داخل الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة إلحاق الضرر بالجهود التي تبذلها من أجل تغيير هياكلها الاقتصادية والسياسية.
    La convergence des crises a touché les pays en développement à différents degrés, selon leur structure économique, leur niveau d'intégration à l'économie mondiale et leur vulnérabilité aux crises. UN لقد أثّر تزامن الأزمات التي تعرّضت لها البلدان النامية بدرجات متفاوتة حسب هياكلها الاقتصادية ودرجات اندماجها في الاقتصاد العالمي ومدى تعرُّضها للأزمات.
    Alors que les augmentations récentes des cours des produits de base ont fait augmenter la valeur des exportations de ce dernier groupe de pays, la faible diversification de leur structure économique est préoccupante et risque de limiter leurs perspectives de croissance à long terme. UN ورغم أنّ الزيادات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية قد ساعدت على زيادة عائدات التصدير في أقل البلدان نموا، فإنّ المخاوف لا تزال قائمة بشأن احتمال أن يعرقل ضعف تنوع هياكلها الاقتصادية احتمالات النمو على المدى الطويل.
    Beaucoup ont souscrit aux propositions faites dans le rapport d'explorer la transformation structurelle des structures économiques des PMA et de renforcer le cadre général pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ووافق متكلمون كثيرون على المقترحات المحددة الواردة في التقرير والموجهة نحو استكشاف التحول الهيكلي في هياكلها الاقتصادية وتعزيز إطار السياسة العامة للزراعة والأمن الغذائي.
    Un engagement soutenu dans ces domaines permettrait à ces pays de générer eux-mêmes une part plus grande des ressources financières nécessaires à la reconstruction des infrastructures économiques et à la fourniture des services de base, ce qui aurait pour effet de renforcer le contrat social entre l'État et ses citoyens. UN ومن شأن الالتزام المستمر في هذا المجال أن يعزز قدرات البلدان الخارجة من النزاعات على القيام محليا بتوليد جزء أكبر من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هياكلها الاقتصادية وتقديم الخدمات الأساسية، ومن ثم تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها.
    Rappelant que la République démocratique du Congo, qui compte parmi les pays les moins avancés, doit faire face à de graves problèmes socioéconomiques imputables à la faiblesse de son infrastructure économique et aggravés par la poursuite du conflit, UN وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة ناجمة عن ضعف هياكلها الاقتصادية الأساسية ومتفاقمة بسبب الصراع الجاري،
    Si les pays les moins avancés ne reçoivent pas suffisamment d'aide et d'encouragements de la communauté internationale, les réformes économiques rigoureuses qu'ils ont entreprises vont mettre à dure épreuve leur infrastructure économique et sociale. UN وما لم تتلق هذه البلدان المساعدة الكافية والتشجيع الكافي من المجتمع الدولي، فإن السياسات الصارمة للاصلاح الاقتصادي التي اعتمدتها أقل البلدان نموا ستهدد بشدة هياكلها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more