L'ONU doit demeurer au cœur des structures de gouvernance mondiale. | UN | يجب أن تحتفظ الأمم المتحدة بمكانها في قلب هياكل الحوكمة العالمية. |
Le Gouvernement fédéral de transition essaie de mettre en place des structures de gouvernance et de rétablir l'état de droit, notamment en renforçant les secteurs de la sécurité et de la justice, mais ses efforts sont entravés par l'insécurité qui prévaut dans le pays. | UN | وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة. |
On a aussi demandé de poursuivre les réformes des structures de gouvernance des institutions de Bretton Woods. | UN | ووُجِّهَت نداءاتٌ أيضاً لمواصلة الإصلاحات في هياكل الحوكمة بمؤسسات بريتون وودز. |
La crise économique a mis en exergue les graves déséquilibres qui caractérisent les structures de gouvernance mondiales, notamment sur le plan économique. | UN | سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي. |
Il faudrait, par exemple, que les États assurent la participation effective des femmes en établissant des quotas dans la représentation des femmes dans les structures de gouvernance des programmes. | UN | وينبغي أن تكفل الدول، على سبيل المثل، المشاركة الفعالة للمرأة عن طريق تحديد حصص جنسانية في هياكل الحوكمة والبرامج. |
Il faut redoubler d'efforts pour mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, notamment par le biais de partenariats, de l'assistance technique et de structures de gouvernance améliorées. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز العمل من أجل بناء القدرات، بوسائل منها إقامة الشراكات وتقديم المساعدة التقنية وتحسين هياكل الحوكمة. |
Le FMI admet qu'il doit lui-même être crédible et financièrement assez vigoureux pour remplir son rôle et honorer ses engagements et donc que ses structures de gouvernance doivent s'adapter à l'évolution de la situation mondiale. | UN | ولاحظ أن صندوق النقد الدولي يُدرك أنه يجب أن يكون موثوقا وقويا ماليا لأداء دوره والوفاء بالتزاماته، وأن هياكل الحوكمة يجب بالتالي أن تتكيّف مع الحقائق المتغيرة. |
ii) Au niveau infranational, un schéma similaire a été mis en place en ce qui concerne les liens entre le renforcement des structures de gouvernance locale et la cohérence au niveau des plans de développement des provinces. | UN | ' 2` على الصعيد الوطني، برز نمط مماثل في الروابط بين تعزيز هياكل الحوكمة المحلية والتماسك بين خطط تنمية المقاطعات. |
des structures de gouvernance renforcées sont nécessaires afin que l'ONU réussisse à s'imposer comme le moteur de la réorientation vers un développement durable. | UN | ويتعين تعزيز هياكل الحوكمة إذا ما أردت الأمم المتحدة النجاح باعتبارها القوة المحركة باتجاه التنمية المستدامة. |
Il semble raisonnable de penser que les compétences les plus pertinentes proviendront d'autres pays en développement qui ont récemment réussi à mettre en place des structures de gouvernance et à améliorer la prestation des services de base. | UN | والأقرب إلى المنطق أن معظم الخبرات ذات الصلة توجد في زميلاتنا من البلدان النامية التي بذلت جهوداً ناجحة في الآونة الأخيرة لبناء هياكل الحوكمة والترتيب لتقديم الخدمات الأساسية على نحو أفضل. |
Ces interventions avaient engendré d'autres problèmes liés à l'adaptation des structures de gouvernance des institutions internationales et des autres organismes de décision à l'échelle mondiale. | UN | وتولد سبل التعامل تلك تحديات إضافية لتكييف هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
Ces interventions avaient engendré d'autres problèmes liés à l'adaptation des structures de gouvernance des institutions internationales et des autres organismes de décision à l'échelle mondiale. | UN | وتولد سبل التعامل تلك تحديات إضافية لتكييف هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
Aucun progrès majeur n'a été enregistré dans la réforme des structures de gouvernance mondiale. | UN | 98 - ولم يُحرز تقدم ذو شأن في إصلاح هياكل الحوكمة العالمية. |
La Constitution kényane consacre la participation des femmes dans toutes les structures de gouvernance du pays et dans tous les aspects de la vie sociale de manière générale. | UN | وقد رسخ الدستور الكيني مشاركة المرأة في جميع جوانب هياكل الحوكمة في كينيا، وفي الحياة الاجتماعية بشكل عام. |
Ils demandent à pouvoir faire entendre leur voix dans les structures de gouvernance de leur pays et à bénéficier de meilleures perspectives en matière d'emploi et de prospérité économique. | UN | كما يطالبون بتولي دور أكبر في هياكل الحوكمة في بلدانهم وبفرص أكثر في العمل والحياة الاقتصادية. |
Ces moyens d'intervention ont engendré d'autres problèmes s'agissant d'adapter les structures de gouvernance des institutions internationales et des autres organismes de décision à l'échelle mondiale. | UN | وتولد هذه الاستجابات تحديات إضافية في مواءمة هياكل الحوكمة للمؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
Cependant, les structures de gouvernance internationale dans lesquelles les rapports de force sont conçus différemment montrent des signes de plus en plus évidents de perte de légitimité et d'efficacité, tandis que les arrangements transitionnels et ponctuels deviennent de plus en plus courants, souvent aux dépens du multilatéralisme. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هياكل الحوكمة الدولية المصممة ضمن تكوين مختلف للقوى تُظهر على نحو متزايد علامات واضحة على فقدان الشرعية والفعالية، عندما شاع اللجوء في كثير من الأحيان إلى الترتيبات الانتقالية والمخصصة على نحو متزايد، على حساب التعددية. |
Par exemple, l'établissement de structures de gouvernance et de lois qui défendent les droits de l'homme ou la mise au point de mécanismes économiques offrant des perspectives commerciales nous permettent d'apporter la sécurité et de subvenir à des besoins essentiels. | UN | فمثلا يمكننا عن طريق خلق هياكل الحوكمة والقوانين التي تحمي حقوق الإنسان، أو عن طريق تطوير الآليات الاقتصادية التي توفر الفرص للأعمال التجارية، أن نشيع الأمن ونلبي الاحتياجات الأساسية. |
Il faut redoubler d'efforts pour mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, notamment par le biais de partenariats, de l'assistance technique et de structures de gouvernance améliorées. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز العمل من أجل بناء القدرات، بوسائل منها إقامة الشراكات وتقديم المساعدة التقنية وتحسين هياكل الحوكمة. |
Un autre développement majeur avait été les recommandations formulées par le Conseil inter-académique à l'issue de l'examen des méthodes de travail et procédures du Groupe, qui préconisaient une modification de ses structures de gouvernance et de gestion, l'adoption d'une procédure régissant les conflits d'intérêt et une nouvelle stratégie de communication. | UN | وكان من بين التطورات الرئيسية الأخرى تقديم توصيات من جانب المجلس الأكاديمي الدولي، تستند إلى استعراض عمليات الفريق وإجراءاته، التي اشتملت على تغييرات في هياكل الحوكمة والإدارة؛ وإقرار سياسات تضارب المصالح واستراتيجية اتصال جديدة. |
6. Note les améliorations observées dans la participation des organismes des Nations Unies au fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, notamment grâce à la rationalisation des structures de direction et de gestion interinstitutions ; | UN | 6 - يلاحظ التحسن الذي طرأ على مشاركة المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في أداء نظام المنسقين المقيمين، بوسائل منها تبسيط هياكل الحوكمة والإدارة المشتركة بين الوكالات؛ |
Il est également nécessaire de réformer la structure de la gouvernance économique mondiale. | UN | وثمة حاجة لإصلاح هياكل الحوكمة الاقتصادية الدولية. |
Afin d'accroître le rôle du secteur privé, une attention particulière sera accordée à la promotion des investissements et au renforcement du secteur financier grâce à l'amélioration de la structure de gouvernance et des cadres réglementaires et institutionnels des institutions financières. | UN | وكي يتسنى تعزيز دور القطاع الخاص، سينصب التركيز بوجه خاص على تشجيع الاستثمارات وتعزيز القطاع المالي من خلال تحسين هياكل الحوكمة والأطر التنظيمية والمؤسسية للمؤسسات المالية. |
Il est préoccupant que, même après plus de six décennies d'existence, nos structures de gouvernance internationale ne sont ni intégrées ni participatives. | UN | وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية. |