Dans le même temps, les structures de l'État seront recentrées sur les fonctions régaliennes, renforcées et rendues plus performantes. | UN | وفي نفس الوقت، سيعاد تركيز هياكل الدولة حول السلطات السيادية، التي سيضطلع بتعزيزها وإكسابها مزيدا من الفعالية. |
Ce que nous voulons est que toutes les structures de l'État participent à l'instauration d'une authentique démocratie représentative. | UN | وبيت القصيد هنا أنه ينبغي لجميع هياكل الدولة أن توفر الحلول من أجل ديمقراطية تمثيلية حقة. |
Les déplacements de population et les mouvements de réfugiés engendrent souvent des situations où la violence conduit à l'effritement des structures étatiques et à la destruction de l'infrastructure. | UN | وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية. |
31. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. | UN | 31- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على هياكل الدولة. |
Il faut pour cela renforcer les structures étatiques et assurer la réalisation du droit de participer. | UN | وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة. |
Cependant, elle considère que le travail et les ressources de l'INI ne suffisent pas devant les immenses problèmes des communautés autochtones, et qu'il faut mobiliser pleinement de nombreux éléments de la structure de l'État pour y faire face. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى الرئيسة أن عمل وموارد المعهد الوطني للسكان الأصليين ليست كافية للتصدي للمشاكل الهائلة التي تواجه مجتمعات السكان الأصليين وأنه يتعين حشد قطاعات عديدة من هياكل الدولة حشدا كاملا للتصدي لهذه المسائل. |
Présente dans toutes les structures de l'Etat, l'armée peut violer en toute impunité la Constitution et ni ses représentants ni leurs proches ne sont jamais traduits devant les tribunaux. | UN | إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات. |
Nous pensons qu'il est indispensable d'empêcher les anciens partisans des Taliban de participer aux nouvelles structures de l'État. | UN | ونعتقد بأن من الضروري أن نحرص على ألا يسمح لأتباع الطالبان السابقين الناشطين بالانضمام إلى هياكل الدولة الجديدة. |
Il s'agit maintenant de rétablir les structures de l'État, d'imposer la bonne gouvernance pour permettre le retour de l'aide et des opérateurs économiques étrangers. | UN | ويتعين الآن استعادة هياكل الدولة كما يتعين إنتهاج الحكم الرشيد من أجل السماح بعودة العون والاستثمار الأجنبيين. |
Des lois essentielles ont été adoptées et certaines structures de l'État ont été réformées. | UN | وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة. |
La Conférence mondiale offrait la possibilité de réfléchir à la nécessaire réorganisation des structures de l'État avec la pleine participation des populations autochtones. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية. |
Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
La démocratisation et la transformation des structures étatiques sont fréquemment exposées au risque d'une usurpation du droit à l'autodétermination par des forces extrémistes centrifuges qui, dans la pratique, remplace l'autodétermination par un séparatisme agressif. | UN | وكثيرا ما يكتنف مسيرة الديمقراطية والتحول في هياكل الدولة خطر وقوع الحق في تقرير المصير في أيدي قوى التشرذم والتطرف، بما يعني من الناحية العملية انقلاب تقرير المصير إلى نزعة انفصالية عدوانية. |
La privatisation des structures étatiques et des services publics sociaux peut se faire au détriment des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء. |
De son côté, la coopération internationale a souvent marqué de la défiance à l'égard des structures étatiques et contribué à affaiblir les systèmes de pouvoir local. | UN | وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية. |
Même si voulons le changement, il est parfois difficile de changer les structures étatiques. Je le comprends parfaitement. | UN | وإنني أتفهم تماماً أنه عندما يكون التغيير مطلوباً في بعض الأحيان، فمن الصعوبة بمكان تغيير هياكل الدولة. |
Le processus de transition vers la démocratie s'accompagne de changements dans les structures étatiques ainsi que de transformations de l'administration, de l'orientation économique et la modernisation de l'administration publique. | UN | ويصاحب عملية الانتقال إلى الديمقراطية تغييرات في هياكل الدولة باﻹضافة الى التحول اﻹداري، وإعادة توجيه الاقتصاد وتحديث اﻹدارة العامة. |
40. La Fédération de Russie s'est félicitée des modifications apportées à la législation et à la structure de l'État à la suite des accords de paix de 1992. | UN | 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992. |
Aucun changement notable n'est non plus intervenu dans les structures de l'Etat qui de l'avis du Rapporteur spécial sont la cause des violations généralisées et systématiques des droits de l'homme en Iraq. | UN | ولم يطرأ أي تغيير يُذكر على أي من هياكل الدولة التي يعتقد المقرر الخاص أنها سبب الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق اﻹنسان في العراق. |
Peu de progrès ont été accomplis dans l'adoption de dispositions législatives pour renforcer l'appareil d'État et la société civile de façon à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La Commission mène des enquêtes indépendantes sur les activités de groupes de sécurité illégaux et de services de sécurité clandestins et traduit en justice les protagonistes d'affaires emblématiques en vue de faire apparaître au grand jour et de démanteler les réseaux clandestins existant au sein de structures étatiques. | UN | وتقوم اللجنة بتحقيقات مستقلة في أنشطة الجماعات الأمنية غير القانونية وأجهزة الأمن السرية وتباشر الدعوى في قضايا رمزية يراد بها كشف النقاب عن الشبكات السرية المتأصلة في هياكل الدولة وتفكيكها. |
Pendant la période de six ans couverte par l'Accord de paix global, de 2005 à 2011, des progrès impressionnants ont été accomplis au niveau de la mise en place des structures d'État. | UN | وخلال فترة السنوات الست في ظل اتفاق السلام الشامل، من عام 2005 إلى عام 2011، أُحرز تقدم ملحوظ في إنشاء هياكل الدولة. |
Quand les structures nationales sont faibles ou désintégrées, ces divisions risquent de devenir le champ de bataille de luttes pour la terre, l'eau et d'autres ressources rares. | UN | وحيثما اعتور الضعف هياكل الدولة أو تفككت، قد تصبح هذه الحدود ميادين القتال بسبب الكفاح على اﻷرض والماء وغير ذلك من الموارد الشحيحة. |
Ayant recouvré son indépendance, l'Estonie s'emploie à remettre en état son système juridique de manière à disposer de l'appareil des lois qui doit permettre le fonctionnement des structures de l'Etat et le renforcement du processus démocratique. | UN | بعد أن استردت استونيا استقلالها، ما برحت تعمل على استعادة نظامها القانوني من أجل توفير اﻹطار القانوني اللازم ﻷداء هياكل الدولة لوظائفها ولتعزيز العمليات الديمقراطية. |
Place des tribunaux militaires dans l'ordonnancement juridique interne | UN | موقع المحاكم العسكرية داخل هياكل الدولة |