Ainsi, pour la première fois depuis la fin de la guerre, des structures gouvernementales pluriethniques seront mises en place à tous les échelons du Gouvernement. | UN | وبناء على ذلك، ولأول مرة في أعقاب الحرب وفي جميع مستويات الحكومة بالبلد، سيتم تشكيل هياكل حكومية متعددة الإثنيات بالبلد. |
des structures gouvernementales, telles que la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA), et des postes de police ont également été visités. | UN | كما تمت زيارة هياكل حكومية معنية، مثل مركز الاعتقال الرئيسي في أبيدجان ومراكز الشرطة. |
La création de conditions propices au développement d'un pays prospère avec des structures gouvernementales efficaces, transparentes et qui fonctionnent est la meilleure stratégie pour stabiliser l'Afghanistan. | UN | إن تهيئة الظروف المفضية إلى تطوير بلد لديه هياكل حكومية فعالة وتعمل جيدا وشفافة أفضل استراتيجية لاستقرار أفغانستان. |
Cela peut être réalisé par la création de structures gouvernementales locales adaptées et dotées d'un financement suffisant. | UN | ويمكن أن يتم ذلك عن طريق إقامة هياكل حكومية محلية مستجيبة وممولة بصورة وافية. |
Il est composé des structures étatiques, des syndicats, des associations et organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وتتألف هذه اللجنة من هياكل حكومية ونقابية ومن جمعيات ومنظمات غير حكومية وطنية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
4. Prie les États de désigner, mettre en place ou renforcer les structures gouvernementales vouées au service des enfants, y compris, le cas échéant, les ministres chargés des questions touchant les enfants et les médiateurs indépendants pour les enfants ou d'autres institutions de promotion ou de protection des droits de l'enfant; | UN | " 4 - تهيب بالدول أن تعين أو تنشئ أو تعزز هياكل حكومية تعنى بالأطفال تشمل، عند الاقتضاء، وزراء مسؤولين عن المسائل المتصلة بالأطفال، وأمناء مظالم مستقلين للأطفال، أو غير ذلك من المؤسسات لغرض تعزيز حقوق الطفل وحمايتها؛ |
Le Représentant s'inquiète particulièrement de l'absence de structures étatiques efficaces à l'est du Tchad qui permettrait la promotion de moyens pacifiques de résolution des conflits intercommunautaires, ainsi que de poursuivre les auteurs d'actes criminels, et de lutter contre le banditisme et la prolifération d'armes. | UN | ويساور ممثل الأمين العام قلق خاص من انعدام هياكل حكومية فعّالة في شرق تشاد تمكّن من التشجيع على استخدام وسائل سلمية في حل النزاعات بين الطوائف، ومن ملاحقة مرتكبي الأفعال الإجرامية، ومن مكافحة نشاط قطّاع الطرق وانتشار الأسلحة. |
Pendant plus d'une décennie, la Somalie a connu un manque quasi total de structures de gouvernance, en particulier à l'échelon national. | UN | فمنذ أكثر من عقد من الزمن، لا يكاد يوجد في الصومال هياكل حكومية شاملة، وخاصة على الصعيد الوطني. |
Dans certains cas, il faut également créer des structures gouvernementales entièrement nouvelles, comme par exemple les organismes nationaux chargés des droits de l'homme. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يتعين أيضا إنشاء هياكل حكومية جديدة تماما. والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان أمثلة على تلك الهياكل الجديدة. |
Ils ont réclamé des structures gouvernementales parallèles, des institutions autonomes, un parlement panalbanais et la création de régions ethniques. | UN | ودعا المؤتمر إلى إقامة هياكل حكومية متوازية ومؤسسات تتمتع بالاستقلال الذاتي وبرلمان جامع للعنصر اﻷلباني وإلى تقسيم للمناطق طبقا لﻷصول اﻹثنية. |
Ce Document a été élaboré suivant un processus participatif qui a impliqué des structures gouvernementales et des organisations de la société civile, conformément aux Directives de la Division de la Condition de la Femme de l'ONU. | UN | وقد وُضعت هذه الوثيقة وفقا لعملية قائمة على المشاركة تتضمن مساهمة هياكل حكومية ومنظمات من منظمات المجتمع الدولي، وذلك طبقا لتوجيهات لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة. |
g) Mettre en place des structures gouvernementales et non-gouvernementales de protection des victimes et des groupes vulnérables. | UN | (ز) إنشاء هياكل حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المستضعفة. |
46. Cette évolution historique du cadre institutionnel genre au niveau de l'État montre la volonté de mettre en place des structures gouvernementales pour le genre. | UN | 46- وينم هذا التطور التاريخي للإطار المؤسسي الجنساني على مستوى الدولة عن الإرادة الرامية إلى إحداث هياكل حكومية تهتم بالشؤون الجنسانية. |
Sur le terrain, le personnel de l'ONU a été affecté au sein des structures gouvernementales régionales en vue d'aider les homologues gouvernementaux et les partenaires des organisations non gouvernementales (ONG) à gérer efficacement l'exécution et le suivi des opérations d'urgence. | UN | 18 - وقد تم إيفاد موظفي الأمم المتحدة إلى الميدان في إطار هياكل حكومية إقليمية لدعم نظرائهم الحكوميين والشركاء من المنظمات غير الحكومية في التنفيذ والرصد الفعليين للبرامج الطارئة. |
15. Considérant que chaque État a des structures gouvernementales qui lui sont propres, la présente section énumère les outils et méthodes que les pouvoirs publics et tous les secteurs de la société civile devraient prendre en compte pour élaborer des stratégies de prévention du crime et de réduction de la victimisation. | UN | 15- إدراكا بأن لدى جميع الدول هياكل حكومية فريدة، يوضح هذا الباب الأدوات والمنهجيات التي ينبغي أن تنظر فيها الحكومات وجميع شرائح المجتمع الأهلي لدى وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والحد من الإيذاء. |
15. Considérant que chaque État a des structures gouvernementales qui lui sont propres, la présente section énumère les outils et méthodes que les pouvoirs publics et tous les secteurs de la société civile devraient prendre en compte pour élaborer des stratégies de prévention du crime et de réduction de la victimisation. | UN | 15- إدراكا بأن لدى جميع الدول هياكل حكومية فريدة، يوضح هذا الباب الأدوات والمنهجيات التي ينبغي أن تنظر فيها الحكومات وجميع شرائح المجتمع الأهلي لدى وضع استراتيجيات لمنع الجريمة والحد من الإيذاء. |
D'autres mesures devraient être prises au niveau national, notamment la création de structures gouvernementales permettant de coordonner efficacement l'aide et l'assistance technique, et la mise en place de systèmes de sécurité sociale permettant de lutter contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | وتشمل التدابير اﻷخــرى التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني إنشاء هياكل حكومية وطنية يمكنها أن تقوم بتنسيق المعونة والمساعدة التقنية بشكل فعال وشبكات فعالة لﻷمن الاجتماعي لمكافحة الفقر والحرمان. |
Au cours des cinq années précédentes, le Maroc a été témoin d'une accélération considérable des réformes, notamment l'adoption de nouvelles lois, l'harmonisation de sa législation nationale avec ses engagements internationaux et la mise en place de structures gouvernementales et d'institutions nationales de suivi. | UN | وقد شهدت السنوات الخمس الماضية زيادة كبرى في إيقاع الإصلاحات، لا سيما في مجال اعتماد القوانين الجديدة، والمواءمة بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية، وإنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية للمتابعة. |
Ces réformes concernent notamment l'adoption de nouvelles lois, l'harmonisation de la législation nationale avec les engagements internationaux et la mise en place de structures gouvernementales et d'institutions nationales chargées des droits de l'homme. | UN | وتتعلق هذه الإصلاحات بشكل خاص باعتماد قوانين جديدة، ومواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية، وإنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Les coopératives argentines ont vivement critiqué cette fusion, dictée par des considérations budgétaires, car elles n’avaient jamais été intégrées dans des structures étatiques ou paraétatiques. | UN | وفسر إجراء الدمج بأنه كان نتيجة لاقتصاديات الميزانية، ولكنه كان محل انتقاد شديد من جانب التعاونيات اﻷرجنتينية من حيث أنه لم يسبق لها مطلقا أن أدمجت داخل هياكل حكومية أو شبه حكومية. |
Le risque est que les ressources soient d'abord investies dans des structures étatiques répressives, portant atteinte aux droits de l'homme, ou allouées à la perpétuation de réseaux clientélistes | UN | ويكمن الخطر المطروح في استثمار الموارد بالأحرى في هياكل حكومية قمعية لا تحترم حقوق الإنسان، أو تخصيصها لدعم شبكات المحسوبية. |
4. Prie les États de désigner, mettre en place ou renforcer les structures gouvernementales vouées au service des enfants, y compris, le cas échéant, les ministres chargés des questions relatives à l'enfance et à la jeunesse et les médiateurs indépendants pour les enfants ou d'autres institutions de promotion ou de protection des droits de l'enfant; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تعين أو تنشئ أو تعزز هياكل حكومية تعنى بالأطفال تشمل، عند الاقتضاء، وزراء مسؤولين عن المسائل المتصلة بالأطفال والشباب، وأمناء مظالم مستقلين للأطفال، أو غير ذلك من المؤسسات لغرض تعزيز حقوق الطفل وحمايتها؛ |
Les événements dramatiques de janvier et mars 2012 ont mis en lumière la vulnérabilité du Mali, pays en développement doté de structures étatiques affaiblies, face à une alliance de convenance entre des rebelles maliens et des groupes armés d'inspiration jihadiste venant de l'extérieur. | UN | 91- إن الأحداث المأساوية التي ضربت مالي في شهري كانون الثاني/يناير وآذار/ مارس 2012 كشفت النقاب عن هشاشة هذا البلد النامي الذي يملك هياكل حكومية ضعيفة في مواجهة تحالف المصالح الذي عقده المتمرّدون الماليون مع جماعات مسلحة قادمة من الخارج تسترشد بالفكر الجهادي. |
Dans les situations fragiles qui font suite à une période de conflit et dans les pays qui ne sont pas bien armés pour absorber un afflux de ressources, un engagement plus résolu des Nations Unies peut s'avérer nécessaire pour aider le pays à déterminer ses besoins et ses priorités, contrairement à la situation prévalant dans les pays stables et dotés de solides structures de gouvernance. | UN | وفي حالات ما بعد النزاع غير المستقرة، وفي البلدان قليلة القدرة على استيعاب تدفق الموارد، قد تكون زيادة مشاركة الأمم المتحدة ضرورية لمساعدة البلد على تحديد احتياجاته وأولوياته، خلافاً لحالة البلدان المستقرة التي لديها هياكل حكومية متينة. |
Après les élections, les responsables serbes et les dirigeants serbes du Kosovo ont entrepris de mettre en place des structures administratives municipales parallèles régies par le droit serbe. | UN | وفي أعقاب هذه الانتخابات، بدأ المسؤولون الصرب وقادة صرب كوسوفو إنشاء هياكل حكومية بلدية موازية وفقا للقانون الصربي. |