"هياكل وطنية" - Translation from Arabic to French

    • des structures nationales
        
    • de structures nationales
        
    • les structures nationales
        
    • structures nationales de
        
    En tant que membre du Comité d'application du NEPAD des chefs d'État et de gouvernement, Maurice met en place des structures nationales pour mettre en oeuvre et suivre le programme. UN وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة رؤساء الدول والحكومات، تضع هياكل وطنية لتنفيذ الخطة ومتابعتها.
    des structures nationales et locales neuves ont été mises en place pour soutenir le mise en oeuvre de cette politique. UN وقد أنشئت هياكل وطنية ومحلية جديدة لدعم التنفيذ.
    Les programmes de déminage devaient être suscités par des structures nationales capables de préserver une expertise locale en matière de déminage. UN وبرامج إزالة الألغام ينبغي أن تضعها هياكل وطنية قادرة على الحفاظ على خبرة محلية في مجال إزالة الألغام.
    Le projet de loi sur l'égalité vise à créer les conditions indispensables à la mise en place de structures nationales en matière d'égalité. UN وهدف مشروع قانون المساواة هو إتاحة الشروط المسبقة لتطوير هياكل وطنية في مجال المساواة.
    Les pays du JITAP ont été sensibilisés à la nécessité de se doter de structures nationales pour pouvoir participer au Programme. UN فتمت توعية بلدان البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية بشأن إقامة هياكل وطنية لدعم مشاركتها في البرنامج.
    les structures nationales de l'état de droit doivent être en place pour que les pays puissent s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وزاد بقوله إنه لا بد من إرساء هياكل وطنية لسيادة القانون لتمكين البلدان من الوفاء بما عليها من التزامات دولية.
    Enfin, il faut mettre en place des structures nationales et internationales chargées de suivre et d'appuyer la mise en oeuvre des programmes d'éducation et de formation en faveur des femmes. UN وأخيرا تدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل وطنية ودولية معا لرصد ودعم تنفيذ برامج التدريب والتعليم للمرأة.
    L'assistance offerte aux États pour les aider à créer et à développer des structures nationales doit être plus systématique et mieux planifiée. UN ومساعدة الدول بهدف إنشاء وتطوير هياكل وطنية يجب أن يكون أكثر منهجية وأفضل تخطيطا.
    À ce sujet, mon pays a signé et ratifié la Convention d'Ottawa et a créé des structures nationales que supervise le Haut Commissariat national de déminage en vue de lutter efficacement contre ces engins de mort. UN وفي هذا الصدد، وقﱠع بلدي وصادق على اتفاقية أوتوا وأنشأ هياكل وطنية تحت إشراف المفوض السامي الوطني ﻷغراض إزالة اﻷلغام لكي تتصدى بشكل فعﱠال لهذه اﻷدوات القاتلة.
    :: Créer des structures nationales et internationales pour faire en sorte que les filles et les femmes soient sur un pied d'égalité avec les hommes à la table des négociations pour réfléchir à un programme de développement juste, équitable et durable; UN :: إنشاء هياكل وطنية ودولية تضمن للنساء والفتيات أن تكن شريكات متكافئات على مائدة صنع القرار من أجل تناول جدول أعمال يكفل العدالة والمساواة والتنمية المستدامة
    Il a insisté sur la nécessité de mettre en place des structures nationales de coordination des activités et d'échange d'informations conformément aux recommandations du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. UN وشددت على ضرورة إنشاء هياكل وطنية لتنسيق الأنشطة وتبادل المعلومات وفقاً لتوصيات برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Les problèmes sont demeurés considérables : d'une part, des structures nationales de protection des droits de l'homme ont été mises en place et sont pleinement opérationnelles mais de l'autre continue de régner l'impunité dans le pays. UN لا تزال التحديات ضخمة فمن ناحية لا توجد هياكل وطنية قوية تعمل على نحو تام لحماية حقوق الإنسان ومن ناحية أخرى لم ينته عهد الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, il a appuyé un certain nombre de pays dans leurs processus d'auto-évaluation nationale en fournissant un appui institutionnel aux points de contact du Mécanisme et en créant des structures nationales de supervision. UN وعلاوة على ذلك، يساند البرنامج عددا من البلدان في عملياتها الوطنية للتقييم الذاتي عبر تقديم الدعم المؤسسي لمراكز تنسيق استعراض الأقران الأفريقي، وتأسيس هياكل وطنية لمراقبة العملية.
    354. Premier objectif : poursuivre le développement des structures nationales qui assurent la protection des réfugiés en aidant les institutions compétentes à créer les structures et définir des procédures claires pour mettre en place la législation existante. UN 354- الهدف الأول: مواصلة إقامة هياكل وطنية تضمن حماية اللاجئين عن طريق مساعدة المؤسسات ذات الصلة على إقامة هذه الهياكل، وتحديد إجراءات واضحة لتنفيذ القانون القائم.
    Il faut notamment que des ressources adéquates soient fournies dans les délais voulus pour assurer la participation maximum, qu’une campagne internationale de sensibilisation soit lancée immédiatement et que des structures nationales ou régionales soient mises en place pour sensibiliser le public à l’importance de la conférence mondiale et des sujets dont elle traite. UN ويتعين أساسا توفير الموارد الكافية في اﻵجال المطلوبة لضمان أقصى قدر من المشاركة، والقيام بحملة توعية دولية على الفور، وإنشاء هياكل وطنية أو إقليمية لتوعية الجماهير بأهمية المؤتمر العالمي والمسائل التي يتناولها.
    De même, il faut renforcer la capacité de l'ONU d'aider les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, à mettre en place des structures nationales propres à favoriser le maintien de l'état de droit si l'on veut promouvoir les droits de l'homme d'une manière politiquement neutre, sur la base des critères de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité. UN وهناك أيضا حاجة لتعزيز قدرة المنظمة على مساعدة الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية، في إنشاء هياكل وطنية لحقوق اﻹنسان لكي يتسنى تعزيز حقوق اﻹنسان بطريقة لا تتسم بالطابع السياسي وعلى أساس عدم الانتقاء، والنزاهة، والموضوعية.
    Mise en place de structures nationales de protection des droits de l'homme, notamment adoption de lois et réalisation de réformes institutionnelles mettant l'accent sur les droits des femmes et des enfants UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    Avec l'appui de la MINUL, les organisations de la société civile ont mis en place des groupes de liaison au niveau des comtés dans 11 des 15 comtés pour améliorer la coordination et la gouvernance des groupes de la société civile avant la mise en place de structures nationales. UN بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أنشأت منظمات المجتمع المدني مجموعات تنسيق في 11 مقاطعة من المقاطعات الـ 15 تهدف الى تعزيز تنسيق وحوكمة مجموعات المجتمع المدني كخطوة أولى نحو إنشاء هياكل وطنية
    Les témoins qui ont subi des pertes graves et souffert de blessures profondes font face à des difficultés qu'ils ne pourront surmonter que grâce à la reconstruction de structures nationales propres à créer un environnement sûr sur les plans social, économique et politique. UN ويواجه الشهود الذين أصابتهم خسائر وأضرار بالغة العديد من المصاعب التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال إعادة بناء هياكل وطنية كفيلة بتهيئة بيئة آمنة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Cette expérience laisse présager les difficultés qui surgiront lors de la création et de l'entraînement des nouvelles forces armées en l'absence de structures nationales sur lesquelles on s'est véritablement mis d'accord pour former, loger, équiper et déployer ces forces. UN وهذه التجربة تنذر مسبقا بالصعوبات التي ستظهر عند إنشاء وتدريب قوات مسلحة جديدة في إطار عدم وجود هياكل وطنية تحظى بموافقة حقيقية من أجل تشكيل وإيواء وإعداد ونشر هذه القوات.
    Il faudrait renforcer leurs liens avec les structures nationales de planification et de décision politique pour qu'il soit tenu compte de l'équité entre les sexes dans tous les processus de planification et de budgétisation. UN وينبغي تعزيز الروابط بين اﻷجهزة الوطنية وإقامة هياكل وطنية خاصة لﻷنشطة الرئيسية لضمان ادراج منظور المرأة في كل عمليات التخطيط والميزنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more