"هيكل الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • la structure familiale
        
    • structures familiales
        
    • la structure de la famille
        
    • la structure et
        
    Cependant les changements intervenus dans la structure familiale, les migrations et l'urbanisation ont eu des conséquences importantes sur les soins apportés aux personnes âgées. UN على أنه أضاف أن ما حدث من تغيرات في هيكل الأسرة وفي مجالي الهجرة والتوسع الحضري كان له أثر كبير بالنسبة لرعاية المسنين.
    En Éthiopie, la structure familiale, traditionnelle et patriarcale, était définie par un ensemble de règles hiérarchiques strictes. UN فقد كان هيكل الأسرة في إثيوبيا تقليديا وأبويا يتسم بمراتب محددة وقواعد صارمة.
    Les résultats des diverses études qui ont été menées sur le thème de la famille signalent un changement de la dynamique de la structure familiale. UN وتبين نتائج الدراسات المختلفة عن الأسرة أن هناك تغيرا في دينميات هيكل الأسرة.
    Mais la coexistence de quatre ou cinq générations devient de plus en plus courante, les structures familiales sont en pleine mutation, et les besoins en services sociaux vont continuer d'évoluer. UN لكن العالم يتألف الآن من أربعة وخمسة أجيال على نحو مطرد، وما زال هيكل الأسرة في تطور، وسوف تستمر الاحتياجات إلى الخدمات الاجتماعية في التغير.
    Il a également eu des effets sur la structure sociale et la culture ainsi que sur la structure de la famille, qui est le groupe social fondamental. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    Or ces 20 dernières années ont vu se produire une évolution démographique sensible au sein de la structure familiale en Israël. UN وفي العقدين الماضيين حدثت تغيرات سكانية كبيرة في هيكل الأسرة في إسرائيل.
    Les experts ont discuté de l'importance de la structure familiale et de l'éducation parentale pour le bien-être de la famille. UN وناقش الخبراء أيضا أهمية هيكل الأسرة وتعليم الوالدين من أجل رفاهية الأسرة.
    Nous devons prendre conscience de la mesure dans laquelle l'éclatement des familles a contribué à la féminisation de la pauvreté ainsi que de l'importance de la structure familiale dans la lutte à long terme contre la pauvreté, en particulier la pauvreté des enfants. UN ونحن بحاجة إلى أن ندرك مدى مساهمة تمزق الأسرة في تأنيث الفقر، وأن هيكل الأسرة له تأثيره في الحرب الممتدة على الفقر، ولا سيما فقر الأطفال.
    La condition de la femme bhoutanaise est en fait influencée par de nombreux facteurs, et notamment par le fait que la société continue d'accepter que les hommes et les femmes ont des rôles précis à jouer au sein de la structure familiale. UN وفي الواقع فإن وضع المرأة في بوتان متأثر بكثير من العوامل بما في ذلك استمرار قبول المجتمع بأن الرجل والمرأة لهما أدوار محددة يضطلعان بها في إطار هيكل الأسرة.
    Mme González déclare que le fondement de la discrimination à l'égard des femmes yéménites est la position très faible qu'elles occupent dans la structure familiale. UN 47 - السيدة غونزاليس: قالت إن أساس التمييز ضد المرأة اليمنية هو تدني مركزها داخل هيكل الأسرة.
    Nous sommes aussi gravement préoccupés par les effets destructeurs du VIH/sida sur la structure familiale et le tissu social de notre société. UN ومما يثير قلقا كبيرا أيضا التأثير المضعف لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على هيكل الأسرة والنسيج الاجتماعي لمجتمعنا.
    La famille Dans la structure familiale, les hommes sont typiquement là pour fonctionner avec un sens évident de droit à l'autorité et de ressources. UN 68 - في إطار هيكل الأسرة يتم توجيه الذكور عادة للعمل وفقا لفكرة واعية لحقهم في السلطة والقوة والموارد.
    Pour éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles, il faut transformer la structure familiale et faire évoluer les valeurs, les croyances et les attitudes solidement ancrées dans la société et ne pas dissocier ce problème de celui de la situation des femmes et du déséquilibre des rapports entre hommes et femmes. UN ويتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة تغييرات في هيكل الأسرة وفي القيم والمعتقدات والمواقف العميقة الجذور وهو لا يمكن فصله عن وضع المرأة وعلاقات القدرة غير المتكافئة بين النساء والرجال.
    14. La délégation a évoqué les changements notables survenus au sein de la structure familiale. UN 14- وأشار الوفد إلى حدوث تغييرات ملحوظة في هيكل الأسرة.
    c) les changements intervenus dans la structure familiale avec le passage de la famille élargie traditionnelle à la famille de type nucléaire, UN (ج) التغييرات في هيكل الأسرة من الأسرة التقليدية الممتدة إلى الأسرة النواة؛
    Cette section donne des renseignements sur les structures familiales qui existent dans la société soudanaise et les mesures prises pour faire respecter les droits de l'enfant, eu égard aux lois et procédures destinées à sauvegarder ces droits. UN وردت في هذا المحور معلومات حول هيكل الأسرة في المجتمع السوداني والتدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل، وأشير إلى القوانين والإجراءات التي تصون هذه الحقوق.
    structures familiales et communautaires détruites; UN تدمير هيكل الأسرة والمجتمع المحلي؛
    On peut citer pour exemple les troubles civils, la multiplication des conflits, le creusement des inégalités au sein des pays et entre pays - encore aggravé par la mondialisation, les résultats mitigés des efforts de réduction de la pauvreté, la plus grande mobilité de la population et l'évolution des structures familiales. UN وتشمل الأمثلة على ذلك الحروب الأهلية وانتشار الصراعات؛ وتنامي انعدام المساواة بين البلدان وداخلها، الذي زادته العولمة تفاقما؛ والنتائج المجتزأة التي حققتها جهود الحد من الفقر؛ وازدياد حراك السكان؛ والتغييرات التي طرأت على هيكل الأسرة.
    Il en résulte qu'attaquer et agresser les femmes revient à attaquer et affaiblir la structure de la famille et de la société dans son ensemble. UN ومن هنا يبدو أن الهجوم والاعتداء على النساء بمثابة هجوم واعتداء على هيكل الأسرة وعلى المجتمع برمته.
    la structure de la famille étendue, typique du Brunéi Darussalam, est un vecteur de valeurs positives qui sont inculquées aux enfants; chaque membre de la famille apprend ainsi à assumer ses responsabilités. UN ومن خلال هيكل الأسرة الممتدة الشائع في بروني دار السلام، تُغرس قيم إيجابية في نفوس الأطفال، ويتعلم أفراد الأسرة الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    la structure et les fonctions familiales sont influencées par le développement social et économique et par des facteurs culturels, notamment le rôle joué par les hommes, les femmes et les enfants dans la société. UN يتأثر هيكل اﻷسرة ووظائفها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالعوامل الثقافية، بما في ذلك اﻷدوار التي يؤديهـــا الرجــــال والنساء واﻷطفال في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more