"هيكل الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • la structure de la production
        
    • la structure de production
        
    • structures de production
        
    • la structure industrielle
        
    Ces tendances ont entraîné d'importants changements dans la structure de la production. UN وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج.
    En outre, ce programme doit garantir le développement global avec équité, ou la transformation de la structure de la production, qui réduit les disparités interrégionales et interpersonnelles ainsi que l'iniquité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج أن يضمن التنمية الإجمالية مع التحلي بالإنصاف، أو تغيير هيكل الإنتاج على نحو يقلل أوجه التفاوت وعدم الإنصاف بين المناطق والأشخاص.
    Pour les pays en développement, toutefois, la croissance et le développement signifient moins repousser les frontières technologiques que transformer la structure de la production pour l'orienter vers des activités à forte productivité. UN أما تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية فلا يرتبط كثيرا بتوسيع آفاق التقدم التكنولوجي، بل له علاقة أوثق بتغيير هيكل الإنتاج لتوجيهه نحو أنشطة تسجل فيها مستويات أعلى للإنتاجية.
    Mise en valeur de ressources humaines possédant les compétences requises pour intégrer les connaissances et les innovations dans la structure de production Objectif prioritaire 3 UN توافر المهارات المطلوبة في الموارد البشرية بما يكفل دمج المعارف والابتكارات في هيكل الإنتاج
    Pour transformer la structure de production, il faut des entrepreneurs qui peuvent et qui veulent investir dans des activités nouvelles pour l'économie nationale. UN ويحتاج تحويل هيكل الإنتاج إلى منظِّمي مشاريع قادرين وراغبين في الاستثمار في أنشطة جديدة على الاقتصاد المحلي.
    Étude sur l'évolution récente des structures de production et les changements technologiques dans l'économie brésilienne, axée sur la productivité et la compétitivité, ainsi que sur les politiques favorisant la production et le développement technologique UN دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في هيكل الإنتاج والتغيرات التكنولوجية في الاقتصاد البرازيلي، مع إيلاء اهتمام خاص بالاتجاهات السائدة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة، بالسياسات الرامية إلى تعزيز ديناميات الإنتاج والتطور التكنولوجي
    a. Changements intervenus dans la structure industrielle et la compétitivité internationale des pays de la région (1 publication sur le secteur industriel, et 1 sur le secteur agricole et agro-industriel; 1 publication par an); UN )أ( التغيرات في هيكل اﻹنتاج وقدرة بلدان المنطقة على المنافسة على الصعيد الدولي )منشور واحد عن القطاع الصناعي وواحد عن قطاعي الزراعة والتصنيع الزراعي )منشور واحد سنويا(؛
    6. La politique industrielle visait à faire évoluer la structure de la production et la structure sociale, ainsi qu'à créer des marchés. UN 6- والسياسة الصناعية مصممة لإحداث تغييرات في هيكل الإنتاج والبنية الاجتماعية، ولإيجاد أسواق.
    La part de l'agriculture, des forêts et des pêches dans le PIB concerne l'exposition imputable à la structure de la production. UN 54 - وتشير حصة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من الناتج المحلي الإجمالي إلى التعرض بسبب هيكل الإنتاج.
    En outre, l'économie devrait progresser de façon durable et des ressources accrues devraient être consacrées à la réalisation de ces droits, de même que la structure de la production et de la distribution facilitant cette réalisation devrait être améliorée; ce dernier point concernant l'amélioration de la structure de production et de distribution peut être important pour veiller à une plus grande équité dans une économie en expansion; UN بالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون هناك نمو شامل مستدام في الاقتصاد مع توفير موارد متزايدة لإعمال تلك الحقوق وإيجاد هيكل أفضل للإنتاج والتوزيع ييسر ذلك الإعمال. والنقطة الأخيرة المتعلقة بتحسين هيكل الإنتاج والتوزيع قد تكون لها أهميتها في كفالة الإنصاف في اقتصاد يتميز بنموه؛
    La réduction de la pauvreté monétaire nécessiterait un plan qui non seulement élèverait le taux de croissance du pays mais aussi modifierait la structure de la production pour faciliter la croissance des revenus des pauvres, et favoriserait l'égalité de la consommation, tant à l'intérieur de la région intéressée qu'entre les régions. UN ويستدعي الحد من الفقر المرتبط بالدخل خطةً لا تؤدي إلى رفع معدل نمو البلد فحسب وإنما تؤدي أيضاً إلى تغيير هيكل الإنتاج لتيسير نمو دخل الفقراء، وتحسين المساواة في الاستهلاك داخل المنطقة المعنية وفيما بين المناطق.
    la structure de la production et sa croissance en valeur réelle favorisent le secteur pétrolier, dont la contribution au PIB est supérieure à 16 %, dont le taux de croissance est de 35 % et qui représente 90 % des exportations et 50 % des recettes nationales. UN وكان هيكل الإنتاج ونمو الناتج الحقيقي مواتيين لقطاع النفط حيث بلغت قيمة المساهمة أكثر من 16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ونسبة 35 في المائة من معدل النمو، و 90 في المائة من الصادرات، و 50 في المائة من الإيرادات الوطنية.
    48. La politique industrielle est généralement comprise comme étant inspirée par les gouvernements et comme une intervention motivée visant à faire évoluer la structure de la production industrielle vers des activités plus avancées, à productivité et valeur ajoutée plus fortes qui génèrent à terme des revenus accrus pour les choix sociaux. UN 48- وينظر إلى السياسة الصناعية عموماً على أنها سياسة مستلهمة من الحكومة وتدخل حافز يهدف إلى تعديل هيكل الإنتاج الصناعي وصولاً إلى إنتاجية أكثر تقدماً ووفرة وأنشطة ذات قيمة إضافية أعلى تؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة في خيارات الرفاه.
    Si par exemple le but est de faire reculer la pauvreté, de donner aux pauvres de nouveaux moyens d'agir ou d'améliorer le sort des régions les plus démunies, on ajustera la structure de production de façon à obtenir ces résultats par la politique de développement adoptée. UN وعلى سبيل المثال، إذا أريد الحد من الفقر، وإذا أريد تمكين الفقراء، أو إذا أريد رفع مستوى أفقر المناطق، فلا بد من تكييف هيكل الإنتاج بحيث يسفر عن النتائج من خلال السياسات الإنمائية.
    Étant donné les changements qui ont été apportés dans la structure de production du pays, les autorités nationales sont invitées à continuer à coopérer avec les organismes chargés des enquêtes sur la corruption et le blanchiment d'argent. UN والسلطات الوطنية مدعوة إلى مواصلة التعاون مع الأجهزة العاملة في مجال التحقيق في الفساد وغسل الأموال، في ضوء التغيرات الراهنة التي أجريت على هيكل الإنتاج في البلاد.
    Par exemple, dans la Province chinoise de Taïwan, le Gouvernement avait créé un secrétariat pour associer les compétences étrangères aux connaissances locales en vue d'accélérer la modernisation et la diversification de la structure de production. UN ففي تايوان المقاطعة الصينية، مثلاً، أنشأت الحكومة أمانة للجمع بين الخبرة الأجنبية والمعارف المحلية من أجل التعجيل بوتيرة تحسين وتنويع هيكل الإنتاج.
    C. Corriger les déséquilibres de la structure de production UN جيم - تقويم اختلالات هيكل الإنتاج
    Il faut en conséquence engager des discussions au niveau régional pour établir un nouveau cadre de collaboration industrielle, y compris une meilleure harmonisation des incitations aux investissements étrangers directs, permettant ainsi d'articuler la structure de production autour des demandes intérieure et régionale et de contribuer à réduire les écarts sur les plans des capacités productives et des revenus dans l'ensemble de la région. UN ومن ثم، هناك حاجة إلى بدء مناقشات إقليمية من أجل إنشاء إطار متجدد للتعاون الصناعي، يشمل ملاءمة أفضل لحوافز الاستثمار الأجنبي المباشر ويكون قادراً على ملاءمة هيكل الإنتاج مع نمط الطلب المحلي والإقليمي وتشجيع تضييق الفجوات في القدرات الإنتاجية والدخل على نطاق المنطقة.
    Avec des structures de production ainsi modifiées, l'équilibre de la balance des paiements ne pouvait être maintenu qu'avec des taux de croissance plus faibles que ceux d'avant la réforme. UN وبتغير هيكل الإنتاج على هذا النحو، لا يمكن الحفاظ على توازن ميزان المدفوعات إلا على أساس معدلات نمو أدنى عن تلك التي تحققت خلال الفترة السابقة للإصلاح.
    Il a fait observer que l'un des obstacles auxquels se heurtait l'Afrique était la faiblesse du commerce intrarégional due, entre autres facteurs, au poids de l'héritage colonial et à l'absence de complémentarité des structures de production et d'exportation des pays africains. UN ولاحظ أن أحد التحديات التي تواجه أفريقيا يتمثل في ضعف المبادلات التجارية داخل الإقليم وذلك بسبب عوامل منها وطأة الإرث الاستعماري والافتقار إلى عناصر التكامل في هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان الأفريقية.
    a. Changements intervenus dans la structure industrielle et la compétitivité internationale des pays de la région (1 publication sur le secteur industriel, et 1 sur le secteur agricole et agro-industriel; 1 publication par an); UN )أ( التغيرات في هيكل اﻹنتاج وقدرة بلدان المنطقة على المنافسة على الصعيد الدولي )منشور واحد عن القطاع الصناعي وواحد عن قطاعي الزراعة والتصنيع الزراعي )منشور واحد سنويا(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more