Le troisième problème découle de l'inadéquation de la structure de l'Organisation par rapport à la nature des problèmes qu'elle affronte dorénavant. | UN | وتنشأ المشكلة الثالثة عن عدم قدرة هيكل المنظمة على الاستجابة لطبيعة المشكلات التي ستواجهها من اﻵن فصاعدا. |
Nous devons donc adhérer fermement aux buts et principes consacrés par la Charte et nous employer résolument à améliorer la structure de l'Organisation. | UN | لذلك يجب علينا أن نلتزم التزاماً تاماً بمبادئ الميثاق وأهدافه وبتحسين هيكل المنظمة. |
Mais l'ONU fait également face à une énorme tension, imputable à la structure de l'Organisation elle-même. | UN | لكن الأمم المتحدة تعاني من إجهاد هائل. وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها. |
Tout aussi cruciale est l'insertion de cette personne/cette équipe/ce service dans l'organigramme de l'Organisation. | UN | ومن العناصر الحاسمة أيضاً المنزلة التي يحظى بها البرنامج ضمن هيكل المنظمة. |
L'arrangement actuel a donné de bons résultats à ce jour et il est proposé de ne pas changer la place du Bureau dans l'organigramme de l'Organisation. | UN | وبما أن هذا الترتيب قد أثبت نجاعته حتى الآن، ينبغي أن يظل موقع المكتب في هيكل المنظمة على ما هو عليه حاليا. |
C'est pourquoi l'appréciation des risques peut être effectuée à différents niveaux de la structure organisationnelle et des opérations − organisation, départements, divisions, unités, processus, programmes, activités et projets. | UN | وعليه، يمكن إجراء تقييم المخاطر على مختلف مستويات هيكل المنظمة وعملياتها، كأن يكون ذلك على مستوى المؤسسة والأقسام والشُعب والوحدات والعمليات والبرامج والأنشطة والمشاريع. |
Elles ont également émis des réserves quant à la structure de l'Organisation et à sa capacité d'apporter une contribution aux activités du Conseil. | UN | كما تحفظت على هيكل المنظمة وإسهامها المحتمل في المجلس. |
Il renforce la place des droits de l'homme dans la structure de l'Organisation. | UN | فهو يرفع مركز حقوق الإنسان داخل هيكل المنظمة. |
La réforme de la structure de l'Organisation et de son fonctionnement sont, par conséquent, d'une importance critique. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح هيكل المنظمة والطريقة التي تعمل بها أمران مهمان بشكل جوهري. |
La plupart visent à la refonte de la structure de l'Organisation, y compris celle du Conseil de sécurité. | UN | ومعظمها يستهدف إعادة تصميم هيكل المنظمة بما فيها مجلس الأمن. |
la structure de l'Organisation comprend 43 syndicats ukrainiens et 27 associations syndicales territoriales. | UN | ويتألف هيكل المنظمة من 43 نقابة عمال لعموم أوكرانيا و 27 رابطة لنقابات العمال في الأقاليم. |
Deuxièmement, nous jugeons particulièrement important d'examiner et d'évaluer les fonctions et les pouvoirs de l'Assemblée générale étant donné que c'est l'organe essentiel et le plus représentatif dans la structure de l'Organisation. | UN | وثانيا، نعتقد بأن من الأهمية القصوى بحث وتقييم مهام وسلطات الجمعية العامة، نظرا لأن الجمعية جهاز ضروري وتعد أكبر هيئة تمثيلية في هيكل المنظمة. |
En 1945, la Charte de San Francisco a été une réponse à la détermination d'éviter la guerre, et la structure de l'Organisation et l'intégration et la compétence de ses organes furent adaptées à cette fin. | UN | ولقد جاء ميثاق سان فرانسيسكو لعام ١٩٤٥ استجابة للعزم على تجنب الحروب، وكان هيكل المنظمة وتكامــل هيئاتهــا واختصاصها يتجه نحو تحقيق ذلك الغرض. |
Il y est particulièrement question du rôle de l’Assemblée générale, et l’Uruguay estime lui aussi que la structure de l’Organisation ne correspond plus aux réalités politiques actuelles. | UN | وتتناول هذه الورقة بصورة خاصة دور الجمعية العامة، وترتئي أوروغواي أيضا أن هيكل المنظمة لم يعد يتناسب مع الوقائع السياسية الراهنة. |
Cela en fait une personne unique et exceptionnellement apte à mettre en oeuvre les changements qui s'imposent si nettement pour adapter la structure de l'Organisation afin qu'elle puisse répondre aux besoins de l'avenir. | UN | لذلك فإنه مؤهل بشكل فريد لتنفيذ التغييرات المطلوبة بكل وضوح لمواءمة هيكل المنظمة لكي تستجيب لاحتياجات عالمنا المتغير على نحو سريع. |
Tout aussi cruciale est l'insertion de cette personne/cette équipe/ce service dans l'organigramme de l'Organisation. | UN | ومن العناصر الحاسمة أيضا المنزلة التي يحظى بها البرنامج ضمن هيكل المنظمة. |
Le Statut de l'OIPC-Interpol ne fait pas que mentionner les bureaux centraux nationaux dans l'organigramme de l'Organisation. | UN | بل إن القانون الأساسي للمنظمة يتعدى ذلك بإدراج المكاتب في قائمة عناصر هيكل المنظمة. |
En ce qui concerne le Bureau de l'informatique, le Secrétaire général déclare qu'il n'y a pas lieu de changer sa place dans l'organigramme de l'Organisation, l'arrangement actuel ayant donné de bons résultats. | UN | 52 - في ما يتعلق بمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يرى الأمين العام أنه ينبغي إبقاء وضع المكتب في هيكل المنظمة على حاله، لأن هذا الترتيب أدى عمله بشكل جيد. |
C'est pourquoi l'appréciation des risques peut être effectuée à différents niveaux de la structure organisationnelle et des opérations − organisation, départements, divisions, unités, processus, programmes, activités et projets. | UN | وعليه، يمكن إجراء تقييم المخاطر على مختلف مستويات هيكل المنظمة وعملياتها، كأن يكون ذلك على مستوى المؤسسة والأقسام والشُعب والوحدات والعمليات والبرامج والأنشطة والمشاريع. |
On a estimé que la structure de l'OIT était très bureaucratique et qu'il était extrêmement difficile de saisir la Commission de l'application des normes. | UN | وذكر عدة ممثلين أن هيكل المنظمة بيروقراطي للغاية، وأن عرض القضايا على لجنة المعايير أصبح أمرا بالغ الصعوبة. |
Un autre intervenant a dit que le Conseil devait aborder la question du rôle des bureaux régionaux et de la rationalisation des structures de l'organisation au plus tard à sa troisième session ordinaire, en septembre. L'examen de cette question était en effet indispensable pour qu'une décision puisse être prise au sujet du bureau régional pour l'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes. | UN | وقال متكلم آخر إنه يجب على المجلس أن يبحث في دور المكاتب اﻹقليمية وترشيد هيكل المنظمة في موعد لا يتجاوز الدورة العادية الثالثة، التي تعقد في أيلول/سبتمبر؛ وقال إن هذه المناقشة لازمة لكي يتاح اتخاذ قرار بشأن المكتب اﻹقليمي المقترح ﻷوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق. |