Il reste à mettre au point des règles administratives et une structure juridique permettant de les renforcer. | UN | ولم تحدد بعد ممارسات إدارية ولم يوضع هيكل قانوني للعمل بها. |
La plupart des transactions transfrontières reposent sur une structure juridique qui définit la compétence territoriale en matière de règlement des différends. | UN | ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات. |
une structure juridique vigoureuse devait de toute urgence être mise en place pour mettre fin aux atteintes à la dignité humaine. | UN | وأشار إلى الحاجة الملحة إلى هيكل قانوني قوي يضع نهاية للتعديات على الكرامة البشرية. |
On reconnaît toutefois qu'il est indispensable de s'occuper de ces questions afin d'établir un cadre juridique général tenant compte de tous les aspects du déplacement. | UN | ومع ذلك يُعترف بأن هناك ضرورة لمعالجة هذه المجالات بالتفصيل لتحقيق هيكل قانوني شامل يتعلق بالتشريد. |
Lors de ces réunions, le Représentant du Secrétaire général a été invité à présenter des communications sur des questions de fond, en particulier en ce qui concerne l'élaboration d'un cadre juridique pour les personnes déplacées. | UN | وطلب الى الممثل أن يقدم في هذه اﻷحداث مساهمات هامة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع هيكل قانوني للمشردين داخلياً. |
Il existe dans le pays un régime juridique répressif, fondé sur une série de décrets, qui a donné naissance à la violence et a permis la répression. | UN | فهناك في البلد هيكل قانوني تعسفي، يستند إلى سلسلة من المراسيم، أدت إلى إثارة العنف وسمحت بالعسف. |
:: Créer une structure juridique correspondant à cette conception nouvelle et aux objectifs de la politique nationale de gestion intégrée des zones côtières; | UN | :: وضع هيكل قانوني يتسق مع المفهوم الجديد للسياسة العامة ورؤيتها وغاياتها بهدف تحقيق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛ |
181. Il faudrait prévenir et combattre la corruption et prendre des mesures concrètes contre ce phénomène à l'échelon national, notamment créer une structure juridique forte de lutte contre la corruption, et les États ont été invités à agir utilement à cette fin. | UN | 181- وشدد على ضرورة منع الفساد على الصعيد الوطني والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة لمكافحته، بما في ذلك وضع هيكل قانوني ثابت للقضاء على الفساد، وتم حث الدول عل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
On a également mis en place une structure juridique et institutionnelle capable de lutter contre le terrorisme qui s'était répandu sur l'ensemble du territoire et menaçait sérieusement la vie même de la nation. | UN | وجرت أيضا اقامة هيكل قانوني ومؤسسي قادر على مكافحة اﻹرهاب الذي انتشر في كافة أنحاء البلد، وهدد بشكل خطير حياة اﻷمة ذاتها. |
Au niveau interne, une structure juridique hiérarchisée, qui soit cohérente et réponde aux besoins et à la situation réelle de l'État, devrait être en place. | UN | 8 - على الصعيد الداخلي، من الضروري وجود هيكل قانوني منظم على شكل هرمي يتسم بالاتساق وتتجلى فيه احتياجات الدولة وظروفها الحقيقية. |
En outre, les avocats et les cabinets d'avocats peuvent servir d'intermédiaires dans des transactions commerciales frauduleuses, notamment en créant une structure juridique présentée comme légale, mais qui est en fait utilisée pour blanchir de l'argent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام المحامين ومكاتب المحاماة كوسطاء في معاملات تجارية احتيالية، مثل إنشاء هيكل قانوني تكون له سمة قانونية شكلا لكنه يُستخدم في الواقع لغسل الأموال. |
91. Des représentants de mon bureau, de la Commission des médias indépendants et de l'UNESCO se sont rencontrés à Sarajevo pour examiner l'assistance que l'UNESCO pourrait apporter à l'élaboration d'une structure juridique claire pour les médias de Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٩ - وقد اجتمع في سراييفو ممثلو مكتب الموارد البشرية، ولجنة اﻹعلام المستقلة واليونسكو لمناقشة المساعدة التي يمكن أن تقدمها اليونسكو في وضع هيكل قانوني واضح لوسائل اﻹعلام في البوسنة والهرسك. |
Il faut renforcer la place de l'Alliance des petits États insulaires dans ce système en créant une structure juridique pour officialiser la collaboration et la coordination concernant les problèmes des petits États insulaires en développement, tels que la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وينبغي تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المنظومة بإنشاء هيكل قانوني مصمم لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون والتنسيق بين المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
La loi du 1er juillet 1901 et son décret d'application du 16 août 1901 ont eu essentiellement pour objet d'organiser l'exercice d'une liberté publique et non de créer une structure juridique. | UN | يهدف أساسا قانون 1 تموز/يوليه 1901 ولائحته التنفيذية المؤرخة 16 آب/ أغسطس 1901 إلى تنظيم ممارسة إحدى الحريات العامة وليس إنشاء هيكل قانوني. |
Le secteur privé ayant un but lucratif, de nombreux participants ont considéré qu'il revenait aux pouvoirs publics d'établir une structure juridique garantissant que les PPP favorisent le développement économique et social et la protection des écosystèmes, au lieu de les entraver. | UN | ونظراً إلى مهمة القطاع الخاص التي تستهدف تحقيق الأرباح، شدد العديد من المشاركين في النقاش على دور السلطات العامة في وضع هيكل قانوني يضمن إسهام الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية النظم الإيكولوجية عوضاً عن تقويض تلك المجالات. |
44. En juillet 2007, le Premier Ministre a constitué l'Équipe pour l'élaboration du programme national d'aide aux victimes d'infractions pénales, ayant pour mission de formuler des normes de conduite à l'égard des victimes d'infractions pénales et de créer une structure juridique et organisationnelle nationale d'aide à ces victimes. | UN | 44- في تموز/يوليه 2007 عيَّن رئيس الوزراء فريقاً لوضع البرنامج الوطني لمساعدة ضحايا الجريمة. ومعهود إلى ذلك الفريق بمهمة وضع معايير للسلوك الذي يُتبع مع ضحايا الجريمة، وبمهمة إنشاء هيكل قانوني وتنظيمي وطني لمساعدة أولئك الأشخاص. |
10. Les préoccupations que continuait de susciter l'absence d'une structure juridique élaborée pour le domaine important et en essor rapide du commerce électronique ont amené la CNUDCI à entreprendre l'établissement d'une série de principes juridiques et de règles juridiques de base pour régir le commerce électronique. | UN | 10- إن استمرار الشاغل المتعلق بعدم وجود هيكل قانوني دقيق لميدان التجارة الإلكترونية الهام والمتنامي بسرعة قاد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى القيام بإعداد مجموعة من المبادئ القانونية والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية. |
Le fait de viser spécifiquement une structure juridique particulière ne ferait qu’accroître le risque d’erreur; c’est pourquoi la première phrase du paragraphe 46 devrait plutôt se lire ainsi: “Dans la plupart des cas, il y aura un consortium dont les membres créeront une nouvelle entité”. | UN | والنص على هيكل قانوني معين ليس من شأنه إلا أن يزيد من احتمالات الخطأ. وينبغي أن تكون الجملة الأولى من الفقرة 46 كالتالي: " في معظم الحالات، سيكون ثمة اتحاد من الشركات وينشئ أعضاؤه كيانا جديدا " . |
De nouvelles institutions seront créées et un cadre juridique sera établi en préparation à la tenue d'élections libres, transparentes et démocratiques. | UN | وستنشأ مؤسسات جديدة كما سينشأ هيكل قانوني لﻹعداد لعقد انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية. |
Elle a pris note des efforts qu'il déployait pour créer un cadre juridique et promouvoir des stratégies pour améliorer les activités de protection, d'assistance et de développement en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays, en particulier de son analyse des causes des déplacements à l'intérieur d'un pays, des mesures de prévention, de protection, d'assistance, et des solutions offertes. | UN | وأشارت إلى جهوده من أجل وضع هيكل قانوني واستراتيجيات لتحسين حماية المشردين وتقديم المساعدة إليهم والنهوض بهم، ولا سيما تحليله ﻷسباب التشريد الداخلي وتدابير الوقاية والحماية والمساعدة والحلول. |
Quant à la déclaration sur les normes et principes fondamentaux régissant les activités des missions et mécanismes de rétablissement de la paix des Nations Unies (prévention et règlement des crises et conflits), il lui semble que ce projet donne l'occasion au Comité spécial d'élaborer un cadre juridique d'ensemble à l'intention des opérations de la paix en s'inspirant de la pratique et des exigences de la Charte. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في مجال منع نشوب اﻷزمات والمنازعات وتسويتها، قالت إنها ترى أن الاقتراح المذكور يتيح للجنة الخاصة فرصة لوضع هيكل قانوني كامل لعمليات حفظ السلام يستند إلى الممارسة وإلى متطلبات الميثاق. |
190. Depuis la création de la République populaire de Chine, les autorités ont adopté un certain nombre de textes de politique générale et de règlements portant sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles, et, depuis les années 1980, elles s'attachent à mettre en place un véritable régime juridique en la matière. | UN | 190- ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية وضعت الحكومة عدداً من السياسات العامة والقواعد بشأن الصحة والسلامة المهنيتين، وعملت منذ الثمانينات على التعجيل بصياغة هيكل قانوني منهجي في هذا المجال. |