Cette convention est un instrument essentiel en matière de désarmement conventionnel car elle regroupe l'ensemble des principales puissances militaires. | UN | وهذه الاتفاقية هي أداة حاسمة في مجال نزع الأسلحة التقليدية لأنها تجمع بين كل القوى العسكرية العظمى. |
Et ce à juste titre. Le microcrédit est un instrument important de lutte contre la pauvreté, un investissement judicieux dans le capital humain. | UN | وفعلت ذلك لسبب وجيه، ﻷن الائتمانات الصغيرة هي أداة حاسمة لمكافحة الفقــر واستثمار حكيم فــي رأس المال البشري. |
Le commerce est un outil pour garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation. | UN | وأعربت إستونيا عن اعتقادها أن التجارة هي أداة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء. |
Le commerce est un outil indispensable à une croissance économique progressive et au développement durable. | UN | وأكدت أن التجارة هي أداة أساسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة التي تجري بشكل متدرج. |
Enfin, les indicateurs, qui sont un outil de mesure des résultats, sont le plus souvent en décalage par rapport à l'action de l'Organisation, en raison des effets d'activités extérieures à celle-ci. | UN | وأخيرا، فالمؤشرات التي هي أداة قياس النتائج، هي في أكثر الأحيان قاصرة بالنسبة لعمل المنظمة، بسبب تأثرها بأنشطة خارجية. |
Pour résumer, le GLEAM était un outil informatisé qui facilitait la planification des décisions à prendre. | UN | وباختصار، فإن أداة النمذجة هذه هي أداة حاسوبية تستخدم في اتخاذ القرارات والتخطيط. |
Les Pays-Bas sont d'avis que les contre-mesures constituent un instrument utile pour faire appliquer la responsabilité des États. | UN | وترى هولندا أن التدابير المضادة هي أداة مفيدة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La participation active est un instrument de transparence nécessaire au bon déroulement des programmes. | UN | والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج. |
Ce mécanisme est un instrument important pour garantir la préservation d'un environnement sain et durable. | UN | وهذه الآلية هي أداة مهمة لضمان بيئة سليمة ومستدامة. |
La Liste du patrimoine mondial, sur laquelle sont inscrits pour l'instant 730 sites, est un instrument capital de cette mission. | UN | وقائمة التراث العالمي، التي تتضمن حاليا 730 موقعا، هي أداة رئيسية لتلك المهمة. |
C'est un instrument puissant au service de l'atténuation de la pauvreté et du renforcement des moyens d'action des personnes pauvres, faibles et vulnérables. | UN | فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين. |
Mon gouvernement pense que la Convention sur les armes chimiques est un instrument très important pour assurer la stabilité régionale aussi bien que mondiale. | UN | ويعتقد بلدي أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هي أداة بالغة اﻷهمية لضمان الاستقرار اﻹقليمي وكذلك الاستقرار العالمي. |
L'application de communication de l'information relative à la conformité est un outil de génération de rapports qui fournit à tout moment au Groupe de la mise aux normes, de l'évaluation et du suivi les données les plus récentes concernant l'état d'avancement de l'application des recommandations. | UN | فأداة إعداد التقارير عن الامتثال هي أداة لإصدار التقارير توفر للوحدة أحدث تطورات حالة تنفيذ التوصيات في أي وقت. |
La probabilité statistique est un outil merveilleux, mais appliquée à la performance humaine, elle devient une extrapolation du passé. | Open Subtitles | نعم , الاحتمال الإحصائي هي أداة رائعة , ولكنها تنطبق على الأداء البشري , هذا مجرد استقراء الماضي. |
C'est un outil de réseau social qui permet d'envoyer des petits messages instantanés à tous ceux qui s'abonnent. | Open Subtitles | هي أداة ربط شبكات إجتماعية حيث ترسل تحديثات فورية إلى أي شخص ينضم لهم. |
L’élimination des cultures illicites est un outil essentiel en la matière. | UN | وابادة المحاصيل غير المشروعة هي أداة أساسية تستخدم لتخفيض الزراعة غير المشروعة . |
Les listes d'experts sont un outil nécessaire pour le déploiement rapide de capacités civiles. | UN | وقوائم الخبراء هي أداة ضرورية للنشر السريع للقدرات المدنية. |
Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
Les garanties de l'AIEA, notamment lorsqu'elles s'appliquent à l'ensemble du cycle du combustible d'un Etat, constituent un instrument propice à cette transparence. | UN | إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبخاصة عندما تطبق بالنسبة لدورة الوقود النووي الكاملــة ﻷية دولة، إنما هي أداة ﻹيجاد هذه الشفافية. |
De fait, les TIC sont un instrument de la mondialisation. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي أداة من أدوات العولمة. |
Certains ont relevé que l'expérience avait montré que les zones marines protégées n'étaient pas la solution idéale pour tous les problèmes, mais qu'elles étaient un outil utile parmi d'autres. | UN | ولوحظ، في هذا الصدد، أن التجربة بيّنت أن المحميات البحرية ليست الحل لكافة المشاكل، بل هي أداة مفيدة من بين أدوات أخرى تشمل أدوات الإدارة القائمة على أساس المناطق. |
Les médias, grâce à divers programmes, constituent un outil de promotion de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ووسائل الإعلام هي أداة لتعزيز حرية الرأي والتعبير من خلال برامجها المختلفة. |
Plusieurs membres ont relevé que la modélisation était un instrument scientifique internationalement reconnu largement utilisé. | UN | ولاحظ العديد من الأعضاء أن النمذجة هي أداة علمية معترف بها دولياً وتستخدم على نطاق واسع. |
La délégation a souligné que les approches sectorielles étaient un instrument et non pas une stratégie. | UN | وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية. |
Les réunions de donateurs, que ce soit à Genève ou dans les pays bénéficiaires, représentaient un outil important pour améliorer la coordination et favoriser une plus grande interaction entre les efforts des gouvernements concernés et la communauté des donateurs. | UN | كما أن اجتماعات المانحين، إن كانت في جنيف أو داخل البلد، هي أداة هامة لتحسين التنسيق وتعزيز قدر أكبر من الائتلاف بين جهود الحكومات المعنية ومجتمع المانحين. |