Leurs décisions peuvent être portées devant la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité judiciaire et où ne siègent que des juges civils. | UN | ويمكن الطعن لدى محكمة النقض في الأحكام التي يصدرونها. وهذه المحكمة هي أعلى سلطة قضائية وتتألف كليّاً من قضاة مدنيين. |
La Cour suprême est la plus haute instance judiciaire des États-Unis et la seule qui soit spécifiquement créée par la Constitution. | UN | المحكمة العليا هي أعلى محكمة في الولايات المتحدة والوحيدة المنشأة بموجب الدستور تحديداً. |
Notant que les États africains ne mobilisent qu’à peine 1,3 % du flux mondial des investissements étrangers directs, alors que le taux de rendement des investissements est plus élevé dans le continent que partout ailleurs dans le monde, | UN | وإذ يلاحظ أن البلدان الافريقية تجتذب بالكاد ٣ر١ في المائة من تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي على الصعيد العالمي، في حين أن نسبة العائد الاستثماري هي أعلى في افريقيا منها في المناطق اﻷخرى، |
En 1996, les recettes pétrolières de la région ont atteint leur niveau le plus élevé depuis plus de 10 ans. | UN | وكانت عائدات النفط في المنطقة عام ١٩٩٦ هي أعلى العائدات المسجلة خلال أكثر من عقد كامل. |
Il semble que les salaires ou les prix des terrains sont plus élevés dans les régions que de nombreuses personnes ont quitté pour émigrer à l'étranger. | UN | وتشير البيانات إلى أن الأجور أو أسعار الأراضي هي أعلى في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من المهاجرين في الخارج. |
Cette comparaison a révélé que, pour certains services, tels que les services d'assistance et les services d'appui aux réseaux locaux, les prix actuels sur le marché nord-américain étaient supérieurs à ceux qui étaient indiqués dans l'accord de prestation de services de niveau A et à ceux qu'avait calculés le BSCI. | UN | واتضح للمكتب أن أسعار السوق المحلية بالنسبة لبعض الخدمات، مثل الدعم الذي يقدمه مكتب المساعدة المعلوماتية والشبكة المحلية، هي أعلى في أمريكا الشمالية من الأسعار الواردة في الاتفاق على مستوى الخدمة وتلك التي قدرها المكتب. |
Comme la Cour suprême est la plus haute instance d'appel du pays, les auteurs font valoir qu'ils ont épuisé les recours internes. | UN | ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية. |
La Cour suprême de l'Ouganda est la plus haute juridiction du pays en matière civile et pénale et elle est également saisie des questions constitutionnelles. | UN | ومحكمة النقض في أوغندا هي أعلى محكمة للاستئناف في المسائل المدنية والجنائية فيها، وتعمل أيضا بوصفها المحكمة الدستورية. |
La Cour suprême est la plus haute juridiction de New South Wales et sa compétence en matière civile et pénale et en appel est illimitée. | UN | المحكمة العليا هي أعلى محكمة في نيو ساوث ويلز ذات اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية والمستأنفة. |
Le seul tribunal capable d'imposer une telle peine est la plus haute juridiction du premier degré, la Haute Cour. | UN | والمحكمة الوحيدة التي يمكنها فرض العقوبة هي أعلى محكمة في السلطة القضائية الأصلية، وهي المحكمة العليا. |
La station ABC-Pyramid (Athmospheric Brown Clouds) que le Comité a installée au pied du versant népalais de l'Everest est la plus haute station de surveillance de la pollution atmosphérique du monde. | UN | فمحطة هرم السحب الداكنة في الغلاف الجوي التابعة للجنة، والمقامة على الجانب النـيـبالي من جبل إيفريست، هي أعلى محطة في العالم لقياس التلوث في الغلاف الجوي. |
Il convient de noter que le pourcentage d'enfants sachant à qui s'adresser dans le cas de violation de leurs droits est plus élevé chez les élèves du secondaire que chez ceux du cycle moyen et primaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النسبة المئوية للأطفال الذين يعرفون الجهة التي يلجأون إليها إذا ما انتهكت حقوقهم هي أعلى في الصفوف العليا منها في الصفوف الدنيا. |
D'une façon générale, l'examen montre que le ratio agents des services généraux/administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur est plus élevé dans les commissions régionales, à part la Commission économique pour l'Europe, que dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وبصفة عامة دل الاستعراض على أن نسبة الوظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف الفئة الفنية، باستثناء اللجنة الاقتصادية لأوروبا، هي أعلى من المعدل في أمانة الأمم المتحدة ككل. |
Ce rapport est plus élevé que celui qui est recommandé sur le plan pédagogique, y compris pour l'enseignement normal, ce qui sous-entend la nécessité d'augmenter le nombre des enseignants dans l'éducation des adultes. | UN | وهذه النسبة هي أعلى من النسب المستحسَنة تعليمياً، حتى في التعليم الرسمي، ما يوحي بضرورة زيادة عدد المدرسين في نظام تعليم الكبار. |
La Cour suprême siégeant en chambre plénière est l'organe de délibération le plus élevé du pouvoir judiciaire. | UN | والمحكمة العليا العامة هي أعلى جهاز للمداولات في السلطة القضائية. |
Dans l'ensemble, les niveaux de rémunération sont plus élevés dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | فالمستويات العامة للأجر هي أعلى في القطاع الخاص عما هي في القطاع العام. |
En ce qui concernait les travaux dans d'autres domaines connexes, le secrétariat estimait dans la livraison 2003 de l'Étude sur les transports maritimes que les coûts de transport des marchandises étaient supérieurs de 50 % en Afrique à ce qu'ils étaient dans d'autres régions en développement, et que le problème se posait avec une acuité particulière pour les pays enclavés. | UN | 5 - وفيما يتعلق بعمل الأمانة الموضوعي في هذا الشأن، فإن استعراض النقل البحري لعام 2003 يبين أن تكاليف الشحن في أفريقيا هي أعلى بنسبة 50 في المائة منها في المناطق النامية الأخرى، وأن هذه المشكلة حادة بصفة خاصة في حالة البلدان غير الساحلية. |
Tous ces chiffres sont supérieurs à ceux observés en 1995. | UN | وجميع هذه الأرقام هي أعلى من الأرقام التي لوحظت في 1995. |
D'après l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources, 40 % de la flore de l'île est menacée d'extinction, mais d'autres associations écologistes estiment que le pourcentage est encore plus élevé. | UN | ويعتبر الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أن 40 في المائة من الأنواع النباتية في الجزيرة مهددة بالانقراض بينما يؤكد غيره من دعاة حفظ الطبيعة على أن النسبة الفعلية هي أعلى من ذلك. |
27. La Cour suprême est le plus haut degré de juridiction. | UN | ٧٢- محكمة النقض واﻹبرام العليا هي أعلى محكمة. |
Dans la région de l'Amérique latine, le coefficient du service de la dette, qui a atteint 30 %, est l'un des plus élevés du monde et est deux fois supérieur à la moyenne des pays en développement pris dans leur ensemble. | UN | ولاحظت أن نسبة خدمة ديون أمريكا اللاتينية، التي بلغت ٣٠ في المائة، هي أعلى نسبة بالمقارنة مع مناطق أخرى وتشكل ضعفي متوسط البلدان النامية ككل. |
Cette proportion est la plus élevée de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et pèse lourdement sur le secteur de l'éducation. | UN | وهذه هي أعلى نسبة في منطقة الجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي، وتمثل عبئاً ثقيلا على قطاع التعليم. |
Or la part de l'Afrique dans les investissements étrangers directs a chuté, alors même que, d'après certains, la rentabilité des investissements en Afrique est plus élevée que dans d'autres régions en développement. | UN | بيد أن حصة أفريقيا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد انخفضت بالرغم من أن أربحية الاستثمارات، حسب بعض التقديرات، هي أعلى في أفريقيا منها في أي مكان آخر في العالم النامي. |
Jusqu'à aujourd'hui, les autorités n'ont pas pris de dispositions pour faire appliquer cette décision et, la Cour suprême étant la plus haute autorité judiciaire du Népal, il n'existe aucune autre voie de recours possible pour faire appel de cette décision ou obtenir qu'elle soit exécutée. | UN | ولم تتخذ الحكومة حتى هذا التاريخ أية خطوات فعّالة لتنفيذ هذا القرار. وبما أن المحكمة العليا هي أعلى هيئة قضائية في نيبال، فإنه لا توجد عملية قضائية فعّالة أخرى يمكن من خلالها محاولة استئناف أو إنفاذ هذا القرار. |
L'Ukraine a établi pour un certain nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement, des cibles nationales qui sont encore plus élevées que celles fixées au niveau international. | UN | ووضعت أوكرانيا أهدافاً وطنية لعدد من الأهداف الإنمائية للألفية، هي أعلى حتى من الأهداف الدولية. |