"هي أمور أساسية" - Translation from Arabic to French

    • sont essentiels
        
    • sont indispensables
        
    • sont essentielles
        
    • sont fondamentaux
        
    • il est indispensable de
        
    • sont des éléments fondamentaux
        
    L'égalité des sexes et la santé et les droits sexuels et reproductifs sont essentiels pour le développement économique et social. UN إن المساواة بين الجنسين والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية هي أمور أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les avis et conseils donnés par le Conseil à l'Assemblée générale sont essentiels pour la bonne administration et l'amélioration du système. UN إن وجهات النظر والمشورة التي يقدمها المجلس إلى الجمعية العامة هي أمور أساسية للمحافظة على النظام وتحسينه على النحو السليم.
    La conclusion d’accords de libre-échange entre partenaires méditerranéens et le renforcement de la coopération Sud-Sud en général sont essentiels pour la création de la zone euro-méditerranéenne de libre-échange. UN فاتفاقات التجارة الحرة بين الشركاء في البحر اﻷبيض المتوسط وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بوجه عام هي أمور أساسية من أجل إيجاد منطقة تجارة حرة لبلدان أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط.
    La stabilité, la primauté du droit et des politiques macroéconomiques prévisibles, concurremment avec les réformes structurelles nécessaires, sont indispensables pour instaurer un climat favorable à une croissance sociale et économique équitable. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    La protection et la promotion des droits fondamentaux des jeunes, en particulier des filles, sont essentielles au développement UN حماية حقوق الإنسان للشباب وتعزيزها، وبخاصة حقوق الفتيات، هي أمور أساسية لتحقيق التنمية
    Des institutions puissantes de l'état de droit et une bonne gouvernance, des législations solides et des pouvoirs judiciaires indépendants sont fondamentaux pour extirper la criminalité transnationale. UN ووجود مؤسسات قوية لسيادة القانون وحكم رشيد وتشريعات محلية قوية وقضاء مستقل هي أمور أساسية لاستئصال الجريمة عبر الوطنية.
    Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, UN وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Le Kenya convient également que le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتوافق كينيا كذلك على المبدأ القائل بأن نـزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة هي أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    8. Nous, peuples des Nations Unies, estimons que les principes suivants, visant à assurer le bien-être des jeunes femmes et des jeunes hommes et leur pleine et effective participation à la vie de la société, sont essentiels à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà: UN ٨ - نحن، شعوب اﻷمم المتحدة، نعتقد أن المبادئ التالية التي تستهدف ضمان رفاه الشابات والشباب ومشاركتهم الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه، هي أمور أساسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب:
    8. Nous, peuples des Nations Unies, estimons que les principes suivants, visant à assurer le bien-être des jeunes femmes et des jeunes hommes et leur participation pleine et entière à la société, sont essentiels pour l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse : UN ٨ - نحن، شعوب اﻷمم المتحدة، نعتقد أن المبادئ التالية التي تستهدف ضمان رفاه الشابات والشباب ومشاركتهم الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه، هي أمور أساسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    8. Nous, peuples des Nations Unies, estimons que les principes suivants, visant à assurer le bien-être des jeunes femmes et des jeunes hommes et leur participation pleine et entière à la société, sont essentiels pour l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse : UN ٨ - نحن، شعوب اﻷمم المتحدة، نعتقد أن المبادئ التالية التي تستهدف ضمان رفاه الشابات والشباب ومشاركتهم الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه، هي أمور أساسية لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    Sachant que la paix, la sécurité, la stabilité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont essentiels pour assurer un développement durable et qui profite à tous, UN وإذ تسلم بأن السلام والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، بما فيها الحق في التنمية، واحترام التنوع الثقافي، هي أمور أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة وضمان أن تعود هذه التنمية بالنفع على الجميع،
    Le fait que le Sommet de Johannesburg ait déclaré fermement que la bonne gouvernance, une meilleure participation de la société civile et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que de la diversité culturelle sont essentiels au développement durable est également encourageant. UN وأشادت بما أعلنته قمة جوهانسبرغ من أن الإدارة الرشيدة بمشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكذلك التنوع الثقافي هي أمور أساسية من أجل التنمية المستدامة وينبغي تشجيعها.
    Rappelant que l'habilitation des femmes et leur participation intégrale et équitable à la vie politique, sociale et économique, à l'amélioration de l'état de santé et à l'élimination de la pauvreté sont indispensables pour instaurer un développement durable des établissements humains, UN وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في الحياة السياسية والإجتماعية والإقتصادية، وتحسين الصحة، والقضاء على الفقر، هي أمور أساسية للمستوطنات البشرية المستدامة،
    La déclaration ministérielle réaffirme que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et l'exercice par celles-ci de tous les droits fondamentaux sont indispensables au progrès économique et social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويؤكد الإعلان الوزاري مجدَّدا على أنّ المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتمتّعها التام بحقوق الإنسان هي أمور أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La stabilité, la primauté du droit et des politiques macroéconomiques prévisibles, concurremment avec les réformes structurelles nécessaires, sont indispensables pour instaurer un climat favorable à une croissance sociale et économique équitable. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Ils affirment que l'égalité d'accès et la pleine association des femmes aux structures du pouvoir ainsi que leur pleine participation à toutes les initiatives de prévention et de résolution des conflits sont essentielles au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN وهم يؤكدون أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Ils affirment que l'égalité d'accès et la pleine association des femmes aux structures du pouvoir ainsi que leur pleine participation à toutes les initiatives de prévention et de résolution des conflits sont essentielles au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN وهم يؤكدون على أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Le Programme d'action repose sur l'hypothèse que la protection des droits de l'homme, l'investissement dans la santé et l'éducation, la promotion de l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes sont fondamentaux pour accroître les chances pour tous. UN ويرتكز برنامج العمل على الفرضية القائلة بأن حماية حقوق الإنسان، والاستثمار في الصحة والتعليم، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة هي أمور أساسية من أجل توسيع نطاق الفرص أمام الجميع.
    Plus de 96 pays de divers continents ont bénéficié de ces contributions. En fonction de ses moyens, le Koweït continuera d'appuyer les efforts de développement des pays en développement car nous pensons que le développement global, une plus grande participation et une coopération accrue sont fondamentaux pour la sécurité et la stabilité dans le monde. UN وقد استفادت من هذه القروض والمساعدات أكثر من 96 دولة من مختلف قارات العالم، وستواصل الكويت قدر استطاعتها دعم جهود التنمية في الدول النامية إيمانا منها بأن التنمية الشاملة وتوسيع آفاق المشاركة والتعاون هي أمور أساسية لخدمة وتحقيق الأمن والاستقرار لجميع دول العالم.
    Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l’homme et de renforcer les institutions démocratiques, UN وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان،
    Convaincus que le renforcement de la démocratie représentative, le développement économique et social, l’avancement des processus d’intégration et le partenariat pour le développement entre les États membres sont des éléments fondamentaux du renforcement de la paix et de la sécurité dans la région, UN واقتناعا منهم بأن تعزيز الديمقراطية البرلمانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وترسيخ عمليات التكامل والتعاون التضامني بين الدول اﻷعضاء هي أمور أساسية من أجل تعزيز السلام واﻷمن في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more